| |
|
收件夹 - Borges约有31项,以下是第21 - 31项 | | | 2007年 五月 30日 05:30 | | thank you, you can edit the orginal translation. | | 2007年 六月 4日 11:32 | | averti signifas atentigi iun, voki lian atenton pri io malbona. ekz: averti iun pri danghero | | 2007年 六月 6日 09:32 | | Averto! Ĉi tiu traduko ankoraÅ ne estas taksita de spertulo, Äi eble estas malkorekta!
| | 2007年 七月 20日 09:20 | | Hi !
what exactly does those 2 translations mean?:
o amor a Portugal
and
quando eu te falei el amor.
they were both rejected, and kafkou didn't say the reason!
cheers,
tristangun | | 2007年 七月 20日 15:40 | | oh, oké.. I had wrong the first one!
but the second translation: the love for Portugal! It has been rejected by kafetzou! and it was correct !
he rejected a correct translation!
pff,
thanks alot,
tristangun | | 2007年 九月 2日 21:58 | | Hey, could you translate this?
Cada Beijo Com um gosta bom,
it has to be translated into dutch, but I cannot find a good translation for it,,
Each kiss for...
Héhé, thanks..
Nathan | | 2007年 十二月 19日 16:55 | | Ei... Bom ver você de volta ao trabalho!! | | 2008年 二月 19日 20:49 | | Thank you so much for the website biblos.com, that you recommended for my translation, it helped a lot and will help for further translations.
/hannamartina | | 2008年 四月 4日 15:36 | | Thanks so much for translating my lyrics of the song 'Estrela do Mar'. Now I finally know te exact meaning of this song. Thanks again! | | 2008年 六月 21日 06:14 | | Oi Borges! Tudo bem?
Tem noticias da Alexia?
Abraços! | | 2008年 六月 22日 03:50 | | É a Sweet Dreams, também especialista de português europeu. |
|
| |
|