Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - beky4kr

约有19项,以下是第1 - 19项
1
作者
帖子

2007年 九月 13日 19:16  

vivianivinha
文章总计: 3
oi!obrigada por traduzir a palavra vida para mim em hebraico,vc poderia traduzir o nome "viviane"para mim?vem do latim e significa "vida,com vida,cheia de vida,animada."me mande a pronúncia também se possível...obrigada.
 

2007年 九月 14日 15:50  

rosa gil
文章总计: 1
Muchas gracias. Rosa
 

2007年 九月 20日 19:08  

vivianivinha
文章总计: 3
obrigada,mais vc não me especificou sobre a sua tradução...
 

2007年 十一月 1日 19:36  

אגם
文章总计: 1
תודה רבה
 

2007年 十二月 4日 11:45  

harlenfarias
文章总计: 1
Olá amigo
O site diz que falta uma avaliação de um especialista no assunto.

O que você acha? Precisamos de uma segunda opinião?

Obrigado
Harlen
 

2008年 一月 12日 09:06  

anre2004
文章总计: 7
את/ה יודע/ת המון שפות בן/בת כמה את/ה?
 

2008年 二月 27日 13:18  

sandroallan
文章总计: 1
thank you
 

2008年 三月 1日 14:21  

pallesen
文章总计: 4
Hi Beky4kr.
Thank you so much for your help with the translation. I would just like to know i you translated it as "one must bet to win" or like "nothing ventured nothing gained"?

Do you know if there also is a Hebrew saying which has the same meaning as "nothing venture nothing gained"?

Thank you so much.

Mie, Denmark
 

2008年 三月 6日 21:15  

pallesen
文章总计: 4
Could you plaese write the hebrew saying for me ? What does the hebrew saying means more specific ?

Thank you
 

2008年 十月 13日 12:40  

simoshalom
文章总计: 2
Hello beky4kr,

My name is Simone I am italian and I live in Rome, I'm going to get marry with my girlfriend Monica.
She is Israeli and she still do not speak italian.
For the marriage as of the italian law, we need a person who will translate for Monica.

If you know somebody in Rome whom can help us, I would kindly ask you if you can inform us the phone number.

Simone email: simone.roma76@gmail.com

Thanks in advance.
Kindly regards.

P.S.: If somebody will read this message and he know a translator Hebrew-Italian in Rome, please help us.
 

2009年 五月 2日 16:37  

milkman
文章总计: 773
beky4kr,
מה לדעתך צריך לשנות בתרגום?
http://www.cucumis.org/translation_16_t/view-the-translation_v_217865.html#h
 

2009年 十月 11日 07:02  

wewewe11
文章总计: 4
hi.. where re u from
 

2009年 十月 11日 09:46  

wewewe11
文章总计: 4
I dont understand
 

2010年 五月 27日 16:27  

ATÄ°LLA5
文章总计: 6
ÅžALOM.YO UN POCO COMPRENDO ESPANOL.QUÄ°ERO HABLAR ESPANOL.QUÄ°ERO DESARROLLAR ESPANOL.
 

2011年 四月 16日 15:34  

apocalipticapo
文章总计: 6
helloo...
 

2011年 八月 12日 19:24  

Lein
文章总计: 3389
Hi beky4kr

Because the source text of this translation has been set as 'other languages', rather than Hebrew, I am not expecting any votes; could you take a look and help me evaluate it please? Thanks!
 

2011年 十月 12日 08:57  

Sandy007
文章总计: 5
Hi i am sandy this is my email skyline.star7@gmail.com
 

2011年 十二月 9日 00:47  

mohamadi266
文章总计: 1
فيلم أمريكي يؤكد للعالم أجمع بوجود نبي اسمه محمد
 

2017年 六月 4日 07:47  

natushb
文章总计: 1
Gracias por la ayuda :-)
 
1