Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - thearim

约有3项,以下是第1 - 3项
1
作者
帖子

2007年 十月 3日 13:55  

casper tavernello
文章总计: 5057
Oi Thiago.
Uma breve explicação-
ιάκωβος é a versão em Grego do nome Thiago, Tiago, Jacó (que é equivalente a Tiago, etc. ) e se lê iácobos.
Já uma transliteração (mudança direta de alfabetos) do seu nome é outra.
Espero ter esclarecido.
Até!
 

2007年 十月 4日 01:48  

irini
文章总计: 849
Hi there,

no, Thiago too is Ιάκωβος (Iakovos) in Greek. They both come from Sant Iago. The "t" from "Sant" went over to Iago Afterwards the "t" was changed to a "th".

I hope that helped, please don't hesitate to ask me anything you want about Greek,

Cheers
Irene
 

2008年 三月 19日 22:33  

irini
文章总计: 849
Sure! It's Ρίτα (ΡΙΤΑ) short for Μαργαρίτα (ΜΑΡΓΑΡΙΤΑ), Margarita. Does this do?
 
1