Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


翻译 - Tudo bem? Onde estás agora? (葡萄牙语)

约有21项,以下是第1 - 20项
1 2 下一个 >>
作者
帖子

2008年 三月 13日 18:41  

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Não tem concordância com a pessoa.

Tudo bem? Tu estás aí? Diz-me. Verei-te a que horas, não muito tarde, por favor. Estou em casa, ok? Diz-me qualquer coisa. Beijo

 

2008年 三月 13日 20:03  

Diego_Kovags
文章总计: 515
Além da observação da Sweet, é importante informar que é uma pergunta, colocando "?" em "Verei-te que horas?"
 

2008年 三月 13日 20:10  

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Sim, de facto é verdade. Mas também no texto-fonte não tem qualquer "?". Mas sim, concordo com o Diego.
 

2008年 三月 13日 20:29  

lilian canale
文章总计: 14972
Não seria

Dize-me

imperativo?
 

2008年 三月 13日 22:03  

Menininha
文章总计: 545
Editei... Obrigada

E lili, acho que é aceito as duas formas em Português Europeu...

"Diz" e "Dize" para o imperativo da 2ª p singular.

??
 

2008年 三月 13日 22:03  

Rodrigues
文章总计: 1621
Entre palavra e ponto da interrogação não há espaços necessários.
 

2008年 三月 13日 22:06  

Menininha
文章总计: 545
Eu segui o texto-fonte da Guid...

Mas edito, sem problemas!!

 

2008年 三月 13日 22:28  

lilian canale
文章总计: 14972
também acho que seria:

Ver-te-ei a que horas?
 

2008年 三月 13日 22:43  

Diego_Kovags
文章总计: 515
Pois é, eu também pensei em usar a mesóclise, mas sinceramente eu nunca vi esse fenômeno em perguntas. Sweet, pode nos ajudar com essa?
 

2008年 三月 13日 23:28  

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Ver-te-ei a que horas


DIZE?
 

2008年 三月 13日 23:53  

lilian canale
文章总计: 14972
Sim Alexia,
Dize tu é a forma da segunda pessoa do imperativo, até onde eu sei.
 

2008年 三月 14日 00:57  

goncin
文章总计: 3706
No Brasil, temos carros que se podem abastecer tanto com álcool (etanol) quanto com gasolina, e até mesmo com a mistura de ambos os combustíveis em qualquer proporção. Esses automóveis ganharam o simpático apelido de Totalflex, a partir de uma marca registrada.

Pois bem, o verbo dizer, em relação ao imperativo da 2ª pessoa do singular, é o que eu chamaria de um verbo Totalflex: vai de "diz" ou "dize", tanto faz...
 

2008年 三月 14日 14:45  

Joao Cura
文章总计: 5
Tudo bem? Onde estás?Diz-me, a que horas vou te ver? Não muito tarde, sefaz favor, estou em casak, diz-me qualquer coisa, beijos
 

2008年 三月 19日 21:30  

guilon
文章总计: 1549
t'es ou la? = onde é que estás agora?
 

2008年 三月 28日 16:55  

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Concordo com Guilon, mas sendo assim, a tradução de português brasileiro está errada.
 

2008年 三月 28日 16:58  

casper tavernello
文章总计: 5057
O Goncin validou como "você está aí". Devo editar?
 

2008年 三月 28日 17:02  

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Penso que sim Casper.
 

2008年 三月 28日 17:05  

casper tavernello
文章总计: 5057
Obrigado.
 

2008年 三月 28日 17:11  

goncin
文章总计: 3706
Mea culpa!
 

2008年 三月 28日 17:36  

casper tavernello
文章总计: 5057
Culpa dos votos?Eles nem sempre funcionam...
 
1 2 下一个 >>