Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - casper tavernello

约有479项,以下是第1 - 20项
1 2 3 4 5 6 •• 21 •••下一个 >>
作者
帖子

2007年 二月 16日 15:05  

cucumis
文章总计: 3785
Hi, thanks
Sorry, you can't remove the messages in your inbox for now but I've planned to add this feature soon.
I've just created the website but the users and, above all the epxerts and admins of cucumis, are the ones to thank because they make it alive .
 

2007年 二月 22日 22:21  

tupinikin
文章总计: 1
me desculpe, nao lembro qual texto voce traduziu
pode me indicar?
 

2007年 二月 26日 09:12  

Chantal
文章总计: 878
Hey,

when you are doing a translation, you do not have to include the original words. Please only write down the translation.

Kind regards,
Chantal
 

2007年 三月 5日 23:19  

milenabg
文章总计: 145
Sim, coloquei inclusive uma observação na tradução :-)
 

2007年 三月 6日 22:06  

Borges
文章总计: 115



"Tenho saudades de minha velha escola, mas minha nova também é legal. "

Não deveries colocar o ponto de exclamação ao final desta frase ?
 

2007年 三月 7日 03:04  

Borges
文章总计: 115
O título pode ser qualquer. Não se dá importância ao título de uma tradução no cucumis.org.
 

2007年 三月 17日 16:09  

apple
文章总计: 972
So, are you of Italian origin?
 

2007年 三月 29日 11:36  

cucumis
文章总计: 3785
OK, you are expert for brazilian portuguese now, thx and welcome. Don't forget the adminsitration forum for your questions about evaluations. Good luck
 

2007年 三月 29日 14:33  

Menininha
文章总计: 545
Ok. Obrigada.
Você acha que é necessário colocar "city" em Engenheiro Coelho, para identificar melhor?
 

2007年 三月 29日 14:57  

Menininha
文章总计: 545
caspertavernello: dá uma olhada por favor.... estou achando meio esquisito por causa do: "'s"...
Seria melhor: City of Eng..Coelho's Advent..University ?
 

2008年 四月 7日 05:11  

Menininha
文章总计: 545
Que língua é esta?
Varför finns här meddelanden på svensk? Talar ni svsk?
O alemão eu li. Obrigada...
 

2007年 三月 31日 15:28  

kafetzou
文章总计: 7963
Hi

1) Yes, it's the first time anyone ever thought I looked like a man - must be a cultural difference or something.

2) Yes, you're right that that translation wasn't posted correctly AND wasn't dealt with correctly. But there's nothing I can do about it - I'm not an administrator. Also, I don't even think the name is Greek - it's just written with Greek letters!
 

2007年 四月 2日 15:34  

Menininha
文章总计: 545
Casp! vc não sabe um pouco de francês? queira um help numa tradução (Brasileira preferida)...não sei pôr link nas palavras..ainda. Obrigada!
 

2007年 四月 3日 04:11  

Rodrigues
文章总计: 1621
Oi,

podia dá uma olhadinha naquela
tradução ?

obrigado.
 

2007年 四月 3日 16:46  

Menininha
文章总计: 545
Casp: dá pra editar a parte em português desta Tradução

 

2007年 四月 3日 16:58  

Menininha
文章总计: 545
NA 1ª linha: falta o ponto de interrogação.
Na 8ª linha é "sim" no lugar de "VocÊ"
e na 10ª tirar o "isso"...pq ninguém fala assim por aqui..ok?
 

2007年 四月 4日 16:31  

Menininha
文章总计: 545
Casp: O que exatamente isso quer dizer ?
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado" ...
Obrigada.
 

2007年 四月 11日 21:41  

pirulito
文章总计: 1180
Ha sido un placer ayudarte con el español, cuando necesites ayuda, avisame.
 

2007年 四月 12日 13:26  

Lila F.
文章总计: 159
De acuerdo, ya está corregido. Saludos y gracias por tu mensaje.
 

2007年 四月 19日 15:39  

nava91
文章总计: 1268
You must only choose the language you want translate into (???), and click on the button "Translate" It's simply, but I don't like the project, because the sentences are not so "visible", but it's surely better than no project!
 
1 2 3 4 5 6 •• 21 •••下一个 >>