Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - casper tavernello

约有479项,以下是第61 - 80项
<< 上一个1 2 3 4 5 6 7 8 9 ••下一个 >>
作者
帖子

2007年 五月 11日 18:52  

natani lima
文章总计: 3
meu perfil mudou....sozinho!!
Veja vc que coisa...obrigada pela sua ajuda.
Beijos
 

2007年 五月 14日 15:30  

kafetzou
文章总计: 7963
Hi Casper

Thank you for your help. What's wrong with this translation? Could you put a note under it so I can fix it?
 

2007年 五月 14日 17:19  

gerusa
文章总计: 12
Oi!
Cometi um erro ao traduzir o título de uma mensagem: No lugar de "Taiti" escrevi "Haiti". Você validou a tradução, mas só agora percebi o meu erro. Pode editá-lo novamente?

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_63249.html
 

2007年 五月 14日 22:24  

gerusa
文章总计: 12
Obrigada Casper! =D
 

2007年 五月 18日 12:31  

Maribel
文章总计: 871
Could you check this please.

Here the option "i don't understand the source language" is ok for my part, but it is sent to other finns that don't speak portuguese either... (Sometimes I ask for opions even though I do understand the source language just to have comments...)

There is the new administrator check possibility, have you tried that? For this being quite simple(I hope ) I don't want to bother too many people....
 

2007年 五月 20日 12:04  

Maribel
文章总计: 871
Hi, popular sentences in finnish, hmmm. I corrected something, mostly adding the !-mark. For the time being, I leave the easier ones to others, but will get back to it next week.

I am afraid that we are not normally very religious and sayings like God bless you = Jumalan siunausta are not used very often, only in very religous circles (if said after sneezing we use Terveydeksi = for your health/Gesundheit in german is the same). Also I am sorry = Olen pahoillani is not as common as Sorry or I beg your pardon or excuse me = anteeksi - I mean that maybe the situation should be explained...
 

2007年 五月 21日 12:46  

casper tavernello
文章总计: 5057
Bon jour, chér!
Você mesma pode editar, não sou mais admin..
 

2007年 五月 22日 06:25  

Borges
文章总计: 115
Bom dia Casper.

Tentei editar o meu perfil para adicionar uma seção como a tua 'Helpful sites' e não achei onde digitar. Qual é o segredo?

Desde já agradeço.
 

2007年 五月 22日 13:56  

Menininha
文章总计: 545
Enche a caixa do expert que a rejeitou, oras! que negócio é esse! Você olhou no dicionário?
hehehe aaffff!

acho melhor explicar a ironia ...
 

2007年 五月 23日 03:55  

Borges
文章总计: 115
Valeu!
 

2007年 五月 23日 15:06  

apple
文章总计: 972
I've just realized that a few massages before mine and yours, Francky too was complaining about voters not telling the reason of their vote.
Anyway, being an expert, you happen to find not only people who vote their own translation (very, very often), but also people whom you know they don't master at all the languages in question. So, I think there should be a previous choice made by the experts (who know by examining translation how is anyone's level) about who can be a voter.
 

2007年 五月 23日 16:00  

apple
文章总计: 972
Yes, we maybe should (open a topic in a forum). But, to tell you the truth, I'm feeling at the moment a little fed up, like you felt some time ago!!!
 

2007年 五月 25日 21:49  

Fernando_lui
文章总计: 4
Olá, descobri o site por acaso e achei muito interessante. Estou em adaptação.
Espero ajudar. Alguma dica? Será bem vinda! Obrigado.
 

2007年 五月 26日 11:10  

thathavieira
文章总计: 2247
Casper, o Cucumis foi citado na Folha...

Abraços!
 

2007年 五月 27日 10:39  

iepurica
文章总计: 2102
Hi, can I ask for a little bit of help? I have a Romanian translation of "pula boi pula cavalo" which can be translated in English by "the ox jumps, the horse jumps too". Can you tell me if this is the right meaning, so I can evaluated it? Thank you very much for the help.
 

2007年 六月 1日 18:15  

Kristine
文章总计: 15
Tenho uma dúvida, oh Vossa Sapiência Mór:
Foi solicitada uma tradução para uma música em
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_65645.html
mas o texto original é praticamente incompreensível.
Encontrei a letra original na web e traduzi.
Pergunto: é necessário que a pessoa faça uma nova solicitação de tradução usando a letra que encontrei, que afinal, foi a que traduzi?
 

2007年 六月 27日 15:37  

Menininha
文章总计: 545
Aahhh não acredito....
Bem vindo de volta!

Bjos
 

2007年 六月 27日 16:02  

Menininha
文章总计: 545
O pior é que eu tinha a-ca-ba-do de comentar sobre você no fórum pra Thatha!
Coincidências...
 

2007年 六月 28日 03:27  

thathavieira
文章总计: 2247
Johannes Chrisostomus Wolfgangus Theophilus? haha!
Ok, boa madrugada... Irei à minha cama daqui à pouco... só vou atacar a geladeira, e sair aqui do cucumis... Acordar cedo amanhã NEM PENSAR!

Abraços!
 

2007年 六月 29日 16:39  

thathavieira
文章总计: 2247
Que bandeira é essa (se for uma bandeira) no seu avatar?
Ótima pergunta Casper! rsrs
Quando meu irmão viu, perguntou se era um vulcão!
 
<< 上一个1 2 3 4 5 6 7 8 9 ••下一个 >>