| |
| 2007年 八月 17日 18:34 |
| Pode traduzir para mim o nome da minha filha Layla Pietra! |
| 2007年 八月 18日 23:17 |
| por favor traducir te amo desde lo mas profundo de mi corazon |
| 2007年 八月 22日 15:11 |
| Hi Serba!
a bridge to you.
for this translation
hej.
håber vi kan være sammen for evigt.
//
Hi
I hope we can stay together for ever.
|
| 2007年 八月 23日 10:40 |
| çok iyi biliyorsan o zaman neden millete çevirmesi için sunuyorsun ? çeviri hiçbir zaman bire bir olacak diye bir kaide yoktur. çevirmenlik yapan kişi istediği gibi çevirebilir bu o kişinin kelime ve edebiyatla ilgili olan bilgisiyle alakalıdır.
|
| 2007年 八月 23日 15:44 |
| |
| 2007年 八月 25日 12:35 |
| thanks serba for the translation really you are the best |
| 2007年 九月 2日 17:43 |
| merhaba bu siteye şimdi kayıt oldum nasıl kullanışlır bilmiyorum yardımcı olurmusun ingilizce çevirim için kayıt oldum ama pek bişi anlamadım |
| 2007年 九月 3日 09:44 |
| böyle bir siteye katkılarınızdan dolayı teşekkür ederim |
| 2007年 九月 3日 15:05 |
| You said:
"How would you like my avatar?"
What do you mean? That's up to you. |
| 2007年 九月 4日 05:52 |
| Merhaba! Nasılsınız? I need your help is just a question... how can I say ''I miss you'' in turkish? thank you for your help... sorry, another question about the web... Can I write my e-mail in the forum or Can I give my e-mail to somebody? THANK YOU SO MUCH!
|
| 2007年 九月 4日 13:14 |
| Hi , i wonder if you can translate this text in english or maybe if you can swedish, but english is fine
Hep yenilsede Gelecegim hic yenmesede sevecegim aci icinde ölecegim yine fenerlitim diyecegim
Thanks! |
| 2007年 九月 6日 06:25 |
| Thank you so much!! You're very nice!! Have a nice day!! |
| 2007年 九月 8日 18:54 |
| oncelıkle tesekkur ederım vallaha.azcık anlar gıbı oldum hangı ıcerıkle mesaj yazdıklarını (: sanırım olmadı..
ama asıl metını yınede sen cevırırsen tesekkur rderım
**********
Hello Yasin
From your messages it would seem that you think we are not taking you seriously. Let me assure you that this is not the case.
We are indeed very interested in what you have to say and your offers for assistance in certain areas but this is not a decision that can be made overnight or by one person, so I would ask you to be a little patient while we assess the situation and the possible solution should it be required.
Your first point of contact is me (Arwen) and if I feel that your application merits further review I will first discuss possibilities with you, probably on msn, and then advise you if I think I will forward it to Games-Masters.com. I think you must have missed my thread in the GA forum stating that I am on holiday this week and therefore all interviews will be on hold till my return next Wednesday.
In the meantime, can you please make a short report of specifically what is not working in the Turkish section and your proposals on how you think you can make improvements in target areas and in the Turkish community as a whole in respect of CABAL Online.
I appreciate all your efforts to ensure that CABAL is a game experience to be enjoyed at every level and look forward to receiving your report at xxxxxxxxx
Best regards
Arwen
|
| 2007年 九月 10日 13:23 |
| Helo!
what does this mean??
bebek yüzlü
thanks,
güle, güle Nathan |
| 2007年 九月 10日 15:15 |
| Pierwszego stycznia wszyscy ludzie witają Nowy Rok i życzą sobie wzajemnie szczęśliwego Nowego Roku. Tradycyjnie piją szampana, jedzą smaczne jedzenie, owoce i słodycze.
Boże Narodzenie jest jednym z głównych zimowych świąt. Ludzie przesyłają sobie karty świąteczne. Wręczają prezenty, życzą wesołych Świąt Bożego Narodzenia i szczęścia. W Wigilię Bożego Narodzenia Polacy kolędują., śpiewają kolędy. Tego wieczoru ludzie świetnie się bawią. Tradycyjną potrawą na Boże Narodzenie jest karp w galarecie. Boże Narodzenie jest obecnie świętem narodowym i jest obchodzone w całej Polsce.
|
| 2007年 九月 10日 20:25 |
| Hello My Turkish friend (-:
How are you? I want to ask one thing that I need confirm. Can you help me?
http://www.cucumis.org/translation_22_t/view-the-translation_v_82710.html
what do you think about this? Because I have to finish this quickly, but not confirmed yet, so please favor on me (-: |
| 2007年 九月 11日 11:36 |
| Hi!
I have translation project (eng-swe) comprised of almost 13000 words. Is there anybody who might help us?
|
| 2007年 九月 14日 15:03 |
| http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_83584.html sayfasına bakar mısın? |
| 2007年 九月 20日 17:56 |
| merhaba serba, bana evlilik cüzdanı çevirisinde yrd olur musun? |
| 2007年 九月 27日 11:32 |
| Vielen Dank für Deine Übersetzung!
Möge Gott Dich belohnen und beschützen!
Freundliche Grüße
A-M. Z |