Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - serba

约有136项,以下是第81 - 100项
<< 上一个1 2 3 4 5 6 7 下一个 >>
作者
帖子

2008年 四月 25日 01:27  

gulsum.omv
文章总计: 1
cok tesekür ederim süpersin
 

2008年 四月 25日 18:16  

01sunset
文章总计: 7
Bugün belki de çok kişiden doğum günü mesajı alacaksın, ancak şu an okuduğun en farklısı çünkü tümüyle sevgiyle yazılmış bir mesaj. İyi ki varsın...
 

2008年 四月 26日 14:25  

merdogan
文章总计: 3769
instate of "cevap yazma" can be better "Cevap Yaz"
and
instate of "Okuma" can be better "Oku" like "Çevir"
 

2008年 五月 1日 01:31  

tugbasencan
文章总计: 10
ne zaman cevırı yapmaya baslayacagımm acaba?
 

2008年 五月 1日 17:34  

tugbasencan
文章总计: 10
Bu dile (İngilizce) çeviri yapma izniniz yok.
Daha fazla detay için lütfen bu sayfay1 ziyaret ediniz.
bu mesajı alıyorum
 

2008年 五月 2日 17:10  

glc
文章总计: 1
yaptığın çeviri için çok teşekkür derim
 

2008年 五月 5日 18:09  
Hi serba

I would like to make frindship relation with you.

I am looking for turkish persons from a long time because l love turkish people and I would like to have turkish frinds.

and I love turkish langauge very much in spite of I do not understand it.

salam

barkoka- برقوقة

From palestine
 

2008年 五月 19日 15:18  

oheroidevolvido
文章总计: 2
Gostaria de obter sua ajuda no que diz respeito a tradução de um Substantivo para compreender um texto em Português de Salamargo - Poderia traduzir para mim a Palavra: CAMILA - Para a Lingua Árabe?
 

2008年 五月 31日 09:57  

turkishmiss
文章总计: 2132
Hi Serba
here
Beko_hol is in Holland now, so I think it's In Holland not From Holland
 

2008年 六月 4日 09:18  

derinnnn
文章总计: 2
harikasın
 

2008年 六月 5日 13:56  

odemisli_yasar
文章总计: 1
çeviriniz için teşekkür ederim eline diline sağlık dostum
 

2008年 六月 5日 15:42  

eren_eren
文章总计: 9
 

2008年 六月 6日 08:36  

Tousled Crow
文章总计: 16
Hello Serba,
I would like to inform you like an admin that the source language is not Turkish, but English here :
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_145485.html

 

2008年 六月 9日 11:39  

Juhana
文章总计: 2
thank you so much that meant alot to me, I can't thank you enough
 

2008年 六月 9日 15:41  

soonceza
文章总计: 6
çevirimi yaparmısın ? lütfen
 

2008年 六月 11日 16:01  

handyy
文章总计: 2118
İngilizce öğretmenliğini bitirdim, ingiliz edebiyatı üzerine yüksek yapıyorum. tekrar teşekkür ederim ya, gerçekten çok acildi
 

2008年 六月 12日 15:43  

handyy
文章总计: 2118
Mrb Serba,

mesajını yeni gördüm,üzgünüm.

o şiiri ben de çevirdim, seninkiyle neredeyse aynı. "onu ne kadar saklasak boşuna" kısmını ben "However much we conceal it, it's no use!" olarak çevirmiştim. "how much" gramer olarak doğru değil galiba - ben de pek emin değilim

"it is all vain however much we hide it" desen nasıl olur??
 

2008年 六月 13日 20:41  

alemonia
文章总计: 10
selam..
yeniyim burda

ben çeviri yapamıyorum sürekli izniniz yok diyo acaba sebebini biliyosanız paylaşabilir misiniz?
 

2008年 六月 13日 20:48  

alemonia
文章总计: 10
ben hiç dikkat etmemişim kayıt sırasına bu bay bayan kısmına çookk güldüm yaa inşallah görünümde bayan resmi çıkar
 

2008年 六月 14日 07:59  

alemonia
文章总计: 10
günaydın serba..teşekkür ederim yardımın için ingilizcen bayaa iyi galiba bu puanların darısı başıma
 
<< 上一个1 2 3 4 5 6 7 下一个 >>