Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


翻訳 - Mi angel, abierto mis ojos (スペイン語)

約 25 件中 1 - 20 件目
1 2 次のページ >>
投稿者
投稿1

2008年 1月 15日 04:26  

casper tavernello
投稿数: 5057
This text doesn't make sense.
 

2008年 1月 15日 15:02  

casper tavernello
投稿数: 5057
Min ängel, öppen mina ögon.
 

2008年 1月 15日 13:27  

smy
投稿数: 2481
which one does not make sense Casper? The source or the translation?
 

2008年 1月 15日 14:09  

casper tavernello
投稿数: 5057
The source (=the one in this page).
 

2008年 1月 15日 14:15  

smy
投稿数: 2481
you mean it's written in a bad Spanish? I can edit it if you give the correct writing
the requester can't edit it as he only speaks Swedish.
 

2008年 1月 15日 15:04  

casper tavernello
投稿数: 5057
I can't say. I think that the experts in Spanish have the better solution.

CC: guilon Lila F. pirulito
 

2008年 1月 15日 19:15  

kafetzou
投稿数: 7963
It reads like a bad machine translation from English - they took the adjective for "open" instead of the verb.
 

2008年 1月 16日 12:26  

pirulito
投稿数: 1180
Dos posibilidades, "abierto" como verbo o como adjetivo:

- Mi ángel, has/ha abierto mis ojos = My angel, you have opened my eyes (or he’s opened my eyes)

- Mi ángel, abiertos mis ojos = My angel, my eyes [are] open.
 

2008年 1月 16日 14:12  

casper tavernello
投稿数: 5057
Thank you Pirulito!
 

2008年 1月 16日 14:54  

smy
投稿数: 2481
Then I'll edit it as "Mi ángel, abiertos mis ojos", right?
 

2008年 1月 16日 15:48  

kafetzou
投稿数: 7963
How about "Mi ángel, abre mis ojos"? What does it say under the translation?
 

2008年 1月 16日 15:49  

kafetzou
投稿数: 7963
smy, I don't think you should edit it - we need to find out what's going on here first.
 

2008年 1月 16日 16:02  

casper tavernello
投稿数: 5057
Nothing important, Kafetzou. "blablabla I want to know what it means".

I think that all those suggestion could be applied by putting them on the comments field.
I will have to warn the people on the translation that there's another opinion.
 

2008年 1月 16日 16:14  

kafetzou
投稿数: 7963
I don't know. I think it makes more sense to write to the requester, tell him that the text makes no sense in Spanish, and ask him to double check the original. He can only read Swedish, so could you write to him, Casper?

BTW, he hasn't logged on since the day he posted this request ...
 

2008年 1月 16日 16:28  

smy
投稿数: 2481
Ok guys, you deal with it and call me (or the others) if you need a monkey-wrench or truncheon
 

2008年 1月 16日 19:29  

casper tavernello
投稿数: 5057
I don't think that call the requester is gonna work (they never reply, especially the swedes), but let's try.
 

2008年 1月 16日 20:45  

kafetzou
投稿数: 7963
It's OK, smy - I've got a monkey wrench, too.
 

2008年 1月 17日 10:14  

smy
投稿数: 2481
I know Kafetzou I was joking
 

2008年 1月 17日 20:00  

Bebisen88
投稿数: 3
I do not have any hole text was a girl from spain that sent it to me.... but thx to all that have been wondering about this text..
 

2008年 1月 17日 20:27  

kafetzou
投稿数: 7963
Bebisen88, are you sure that you wrote it correctly?
 
1 2 次のページ >>