Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - Lila F.

約 29 件中 1 - 20 件目
1 2 次のページ >>
投稿者
投稿1

2005年 11月 24日 14:04  

cucumis
投稿数: 3785
Thanks for your help on catalan, your translations for the cucumis.org interface are online now.
 

2005年 12月 17日 22:55  

gitarist
投稿数: 6
slm heloo türkey
 

2006年 1月 24日 17:41  

cucumis
投稿数: 3785
You have lost your expert ranks after the server crash, I've given it back to you.

We have a translator whose native langauge is spanish but we don't trust her as she made very bad translations in other langauges, could you check
her spanish translation
there?

Thanks!
 

2006年 4月 12日 06:32  

Marselyus
投稿数: 29
Estimada Señora,
Me puede traduccirlo para que puedo aprender mejor por favor??
Gràcies

"""Estoy muy cansado a debido hacer siempre las mismas cosas"""

Un saludo
 

2006年 4月 12日 13:51  

Marselyus
投稿数: 29
Aaaahhh si : ))))
la experiencia es algo maravilloso

Señora, Muchas gracias por su respuesta pronta.

Le saludo muy atentamente.
 

2006年 6月 12日 08:10  

Yolcu
投稿数: 152
gracias thanks for the translation
 

2006年 8月 29日 13:04  

milenabg
投稿数: 145
I can not understand the reason that you always reject my translations, and I saw in one time that you reject one of mines and another person that translated the same phrases like me, you accept.
 

2006年 12月 11日 12:54  

milenabg
投稿数: 145
Sí, sí.. muchissimas gracias !!!
 

2006年 12月 15日 17:09  

demauk
投稿数: 3
Hola,

He encontrado pequeñas imperfecciones en la versión en español de cucumis.org. Quisiera ayudar a corregirlas si fuera posible.

No he encontrado ningun foro donde pueda mencionar este tipo de detalles.

Gracias!
 

2007年 1月 6日 00:25  

kafetzou
投稿数: 7963
Hola Lila

Puedes ayudarme con algo? Esta traducción tiene dos frases que no comprendo:

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_44731.html

¿Qué quiere decir "ponerse a largar" y "a la mierda" (= "what the hell" en Inglés?) Si podrías explicarlas en español creo que sería suficiamente.
 

2007年 1月 13日 05:21  

Lúcia maria
投稿数: 2
Hola!!!!!!!!Lila.
Bom dia!!!!!!!você esta de parabéns,por ser Espanhola.
Tenho um enorme carinho por seu país e sua lingua.
Espero quesejamos boas amigas.
Muchos besosssssss!!!!!!!
Lúcia Maria
 

2007年 3月 18日 08:33  

erturker
投稿数: 4
slm nasılsınız bu arda çok tatlısınız yaaa...
 

2007年 3月 19日 17:26  

pirulito
投稿数: 1180
Nina, me solicitaste que evaluara mi propia traducción... http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_41669.html
 

2007年 3月 20日 18:04  

pirulito
投稿数: 1180
"oq deseas pra yo dios tú en del doble" la tradución que me diste para evaluar no está en español.
 

2007年 3月 21日 14:17  

pirulito
投稿数: 1180
Lila, por favor mirá el comentario a esta traducción que me solicitaste evaluar. http://www.cucumis.org/ubersetzung_7_t/ubersetzung-anzeigen_v_55529.html#last
 

2007年 4月 11日 19:48  

casper tavernello
投稿数: 5057
Hello again Lila F
Could you help with this one.
I just wanna know if it sounds weird in spanish.
Thanks a lot!!!
 

2007年 4月 12日 13:20  

casper tavernello
投稿数: 5057
Thank you for evaluating my translation but there was something wrong you (I think) edited: 'manga bra universität' is the number of good universities and not how good are them.I post there a message of explanation."Muchas universidades buenas"
Thank you again.
 

2007年 6月 8日 06:51  

cristiancastill
投稿数: 6
holaa como estas?
 

2007年 7月 19日 12:58  

tristangun
投稿数: 1014
Hi !
could you check this?

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_45596.html

it's a catalan text, that has to be translated into estonian!
I can read spanish
but not catalan, could you translate it into english? so I could translate into estonian
 

2007年 7月 20日 05:05  

Rodrigues
投稿数: 1621
What do you think, is wrong at this translation ?

You might change your vote-signal. (remove, re-insert)
 
1 2 次のページ >>