Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


翻訳 - If indeed we consider (英語 )

約 30 件中 21 - 30 件目
<< 前のページ1 2
投稿者
投稿1

2009年 11月 26日 12:16  

Aneta B.
投稿数: 4487
Now we have "Accusativus duplex syntax" in "Accusativus cum infinitivus syntax" (one syntax in another syntax ), but if we put "&" instaed of comma, it would completely change the meaning and the "accusativus duplex syntax" would disappear!

Look, please:
'Si enim dicamus praecedentes legales & hos prophetales esse,..."

"As if we said that the previous ones were legislative (=Law) and the prophetic books,..." (but still second hypothetical coditional)
 

2009年 11月 27日 22:43  

Efylove
投稿数: 1015
In fact, if we say that the previous ones are the books of the law (and) that these ones are the prophetical books, someone could object that the prophetical books are the five books of Moyses, because they were composed by the greatest prophet.

This is my opinion... hope it could help!
 

2009年 11月 27日 23:09  

Aneta B.
投稿数: 4487
Efee, as it is modus potentialis I insisted on 2nd conditional in English, so:

if we say --> if we said

the previous ones are --> the previous ones were
and so on...
 

2009年 11月 28日 16:23  

Efylove
投稿数: 1015
Yes, modus potentialis of course!
 

2009年 11月 28日 21:31  

Aneta B.
投稿数: 4487
It is almost fine.

One thing:
"praecedentes legales , hos prophetales esse"
- "the previous law book was the prophetical one"

but it should be in plural, so:

"the previous law books were the prophetical ones"
 

2009年 11月 28日 21:33  

lilian canale
投稿数: 14972
Done! Is that fine now?
 

2009年 11月 28日 21:34  

Aneta B.
投稿数: 4487
Just great! At last!
 

2009年 11月 28日 21:36  

lilian canale
投稿数: 14972
Ufff!
 

2009年 11月 28日 21:38  

Aneta B.
投稿数: 4487
Yeaaah! Ufff! Thank you, Lilly.
 

2009年 11月 29日 05:52  

jairhaas
投稿数: 261
Thank you everyone!
 
<< 前のページ1 2