Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


翻訳 - Don't try to wriggle out of it. (英語 )

約 23 件中 21 - 23 件目
<< 前のページ1 2
投稿者
投稿1

2010年 6月 12日 19:02  

IanMegill2
投稿数: 1671
To me, "beating around the bush" would be before the fact: someone's trying to say something indirectly that he's afraid of just coming out and saying?
"Turn the goose so it doesn't burn" here seems to be post hoc, where the Stupid Thing has been said, and he's desperately trying to do Damage Control...?
 

2010年 6月 13日 04:47  

kafetzou
投稿数: 7963
Ah yes - you're right, I guess. Maybe your suggestion of "trying to sweep it under the carpet" is better.

Or maybe "backpedaling".
 

2010年 6月 13日 04:47  

kafetzou
投稿数: 7963
"Applying spin control" is really perfect, but that's a new expression, whereas the Turkish one is an old one.
 
<< 前のページ1 2