ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
翻訳 -
My darling, we have been together ...
(英語 )
約 28 件中 21 - 28 件目
<<
前のページ
1
2
投稿者
投稿1
2011年 11月 17日 23:25
lilian canale
投稿数: 14972
"J'attends impatiemment " is perfectly verted into English by: "I look forward to sth" that means "I wait impatiently/anxiously for sth"
2011年 11月 18日 09:17
Minny
投稿数: 271
O.K.
Then t is settled. Thank you all of you :-)
2011年 11月 21日 10:05
RedShadow
投稿数: 143
A friend of mine thought about this the whole freaking week-end, and he found "lovely".
"we have been together for (only) three lovely months"
And that really sounds right to me.
2011年 11月 21日 14:40
Minny
投稿数: 271
It sounds nice but I think that only the transmitter, Francky, can tell us the thrue meaning of "petits mois" in this case.
2011年 11月 21日 23:27
Francky5591
投稿数: 12396
Hi!
Actually I think this means "barely three months". Sorry Lene, I unvoluntarily skipped your post.
2011年 11月 21日 23:57
gamine
投稿数: 4611
Bad one.
But your proposal "barely three months" is really good.
2011年 11月 22日 11:55
Minny
投稿数: 271
Perfect! "barely three months"!:-)
Can somebody correct the translation accordingly? I do not think I can get into the programm.
2011年 11月 22日 12:06
Francky5591
投稿数: 12396
Done!
Thank you, Minny!
<<
前のページ
1
2