 | |
|
約 28 件中 21 - 28 件目 | | | 2011年 11月 17日 23:25 | | "J'attends impatiemment " is perfectly verted into English by: "I look forward to sth" that means "I wait impatiently/anxiously for sth"  | | 2011年 11月 18日 09:17 | | O.K.
Then t is settled. Thank you all of you :-) | | 2011年 11月 21日 10:05 | | A friend of mine thought about this the whole freaking week-end, and he found "lovely".
"we have been together for (only) three lovely months"
And that really sounds right to me. | | 2011年 11月 21日 14:40 | | It sounds nice but I think that only the transmitter, Francky, can tell us the thrue meaning of "petits mois" in this case. | | 2011年 11月 21日 23:27 | | | | 2011年 11月 21日 23:57 | | | | 2011年 11月 22日 11:55 | | Perfect! "barely three months"!:-)
Can somebody correct the translation accordingly? I do not think I can get into the programm. | | 2011年 11月 22日 12:06 | | |
|
| |
|