Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


翻訳 - Το φιλόξενο και οικογενειακό (ギリシャ語)

約 26 件中 21 - 26 件目
<< 前のページ1 2
投稿者
投稿1

2007年 7月 11日 18:58  

irini
投稿数: 849
Όχι το σωστό έδωσα, απλά έκανα λάθος στην εδώ δακτυλογράφηση. Α, και βρήκα και 3 Σαρμουσάκ.
 

2007年 7月 11日 19:56  

chrysso91
投稿数: 85
Ειρήνη απ' ότι είδα, το Σαρμουσακλί που λες είναι στις Σέρρες. Το ξενοδοχείο όμως είναι στην Τουρκία (Αϊβαλί). Έβαλα "Σαριμσακλί" και μου έβγαλε για μια περιοχή κοντά στο Αϊβαλί. Οπότε μάλλον παραμένει και στα ελληνικά "ΣΑΡΙΜΣΑΚΛΙ".

LINK
 

2007年 7月 12日 14:31  

irini
投稿数: 849
Έχεις δίκιο, τα περισσότερα από τα 42 ήταν για τις Σέρρες. 2 ήταν για το Αϊβαλί http://www.google.gr/search?hl=el&client=firefox-a&rls=org.mozilla:el:official&hs=avf&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=result&cd=1&q=%CE%A3%CE%B1%CF%81%CE%BC%CE%BF%CF%85%CF%83%CE%B1%CE%BA%CE%BB%CE%AF+%CE%B1%CF%8A%CE%B2%CE%B1%CE%BB%CE%AF&spell=1
 

2007年 7月 12日 19:28  

irini
投稿数: 849
Μόλις είδα τη μετάφραση στα Αγλλικά:Ερώτηση α) μήπως θα ήταν καλύτερα να πούμε στο Σαρδεσυμμαζεύεται κοντά/δίπλα στο Αϊβαλι ή στο Σαρκλπ του Αϊβαλιού? Γερμανικά όπως είπα δε μιλάω λέξη.
β) Για να ξεμπερδεύουμε με το όνομα του χωριού ή ό,τι άλλο είναι μήπως να βάλουμε σημείωεση εναλλακτικής μετάφρασης την εκδοχή με το "ου"?
 

2007年 7月 13日 09:23  

chrysso91
投稿数: 85
Τώρα κατάλαβα τι μου λες... Να βαλουμε στο Σαριμσακλί στο Αϊβαλί;
Διότι το Σαριμσακλί είναι μια περιοχή στο Αϊβαλί! Και συμφωνώ για τις επεξηγήσεις! Μόνο έτσι θα είμαστε πάντα μέσα!
 

2007年 7月 13日 18:13  

irini
投稿数: 849
Σωστά! Αν θες, κάνε εσύ τις σημειώσεις κλπ ώστε να μην εμφανίζεται το όνομά μου και νομίζει κανείς ότι έκανα και κάτι!
 
<< 前のページ1 2