Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


翻訳 - Lençóis de Algodão Egípcio (ブラジルのポルトガル語)

約 30 件中 21 - 30 件目
<< 前のページ1 2
投稿者
投稿1

2007年 8月 3日 15:51  

casper tavernello
投稿数: 5057
Uia! Hope that hers is one of those free dict.

Só achei engraçado.

maguado parece daquelas cartinhas rápidas que os namorados mais 'fofus' mandam, do tipo 'beijus'

Hope that hers is one of those free dict.
 

2007年 8月 3日 15:53  

kafetzou
投稿数: 7963
Sorry - my fault, not the dictionary's - I read it wrong.
 

2007年 8月 3日 16:01  

goncin
投稿数: 3706
Oh, that way we have a draw:

"scared" [scarred] 1 x 1 "maguado" [magoado]
 

2007年 8月 3日 16:20  

casper tavernello
投稿数: 5057
I must confess that i makes me sacered the way you translated sacarred, goncin.

Maybe 'você me fere' or even 'me deixa magoado'. What do you think?
 

2007年 8月 3日 16:46  

goncin
投稿数: 3706
Magoei . Mas editei .
 

2007年 8月 3日 16:54  

casper tavernello
投稿数: 5057
Eu até que tinha gostado,mas alguém podia olhar e pensar que a garota arranhou o 'chapa' quando ele tentou beijá-la.
 

2007年 8月 3日 17:23  

goncin
投稿数: 3706
Casper, acho que já chega de discussões (acho que eu não tinha visto uma tradução com tantas mensagens ainda). Ponha em votação, por favor.
 

2007年 8月 3日 17:30  

casper tavernello
投稿数: 5057
Não acho que precise. Já está ótima.
Vou validar (se meu PC e/ou a conexão permitir).
 

2007年 8月 3日 19:11  

casper tavernello
投稿数: 5057
Whaddaya mean with 'Whaddaya know', kafetzou?
 

2007年 8月 3日 19:26  

kafetzou
投稿数: 7963
"whaddaya know" is an expression of surprise (a little bit positive).
 
<< 前のページ1 2