Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - Chantal

約 109 件中 41 - 60 件目
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 次のページ >>
投稿者
投稿1

2007年 7月 21日 20:02  

bieke1210
投稿数: 1
ik zal je missen in het turks???
 

2007年 8月 13日 00:21  

kafetzou
投稿数: 7963
Hi Chantal

Could you please do me a favour and evaluate the remaining few translations that I did recently (into English)?
 

2007年 8月 16日 06:44  

tristangun
投稿数: 1014
Hoii !

Mensen vertrouwen is gecompliceerd genoeg, zo ik maar hoe ik zelf ben. ben er voor je..

Snap de zin niet :s

to trust people is complicated enough, en dan klopt die zin toch niet, of ligt het aan mij? ^^
 

2007年 8月 21日 08:26  

iepurica
投稿数: 2102
Hi Chantal, regarding this translatiom: http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_75843.html, doest not sound funny for you? Especially the second sentence. That one that said: "The singer Tarkan said that because of security concerns he did not accept the invitations to give concerts in Afghanistan and Iraq because of security concerns."
 

2007年 8月 21日 08:34  

iepurica
投稿数: 2102
then it's ok, the Romanian version was also confusing, that's why I asked. Thank you.
 

2007年 8月 21日 22:38  

tristangun
投稿数: 1014
Dankje!
kan ik verder met m'n brief naar m'n Chinees gastgezin ^^

Kus,
N
 

2007年 8月 23日 06:04  

pluiepoco
投稿数: 1263
Chantal, I have seen you online for several times, but I couldn't find you on MSN?

Want to chat with you on MSN......
 

2007年 8月 23日 10:09  

tristangun
投稿数: 1014
Hoi, heb jij msn? ik moet je iets vragen ^^
jij spreek toch zo goed als perfect Engels hé?
zou jij mij misschien kunnen helpen dan?

Kus,
N.
 

2007年 8月 23日 12:43  

Urunghai
投稿数: 464
Hallo Chantal, Zaidita vroeg om een vertaling SP->EN voor haar CV, maar omdat een CV nogal belangrijk is heb ik besloten om me er niet aan te wagen. Aangezien het aantal vertalers SP-EN nogal beperkt is en ik haar toch graag wou helpen, dacht ik het via een omweg te doen door SP->NE->EN.

Ja, ik hoopte eigenlijk dat jij het tweede stuk voor je rekening zou nemen

***
Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus Aplicaciones en la Traducción”, orientado a traductores miembros (18 de marzo).
***
Verantwoordelijke van de Workshop "Gereedschap (Tools dus) in Word en zijn toepassingen bij vertalingen", gericht tot vertalende leden (18 maart).

Bedankt!
Uru
 

2007年 8月 30日 14:49  

iepurica
投稿数: 2102
Hi Chantal. Regarding this translation: http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_32268.html
What means?
 

2007年 8月 30日 17:10  

iepurica
投稿数: 2102
Thank you.
 

2007年 9月 2日 17:50  

fandalina
投稿数: 3
HÄ° HELP ME!!
 

2007年 9月 2日 18:34  

fandalina
投稿数: 3
I UNDERSTAND SPEAK ENGLÄ°SH AND THÄ°S Ä°S SÄ°TE I DONT UNDERSTAND
CAN YOU SPEAK TURKISH OR ENGLSH TO ME ?
 

2007年 9月 2日 20:46  

tristangun
投稿数: 1014
Ho zeg, slechts een 7 op 9 voor m'n Nederlands,,
Nu schaam ik mij een beetje, mijn Engels blijkt percies beter te zijn

Hihi ^^

Morgen school ! waaahhhh
Kusjes,
Nathan
 

2007年 9月 3日 21:21  

Porfyhr
投稿数: 793
Chantal,

are you aware that you lower my over all rating in english by giving me 7. Could you please give me an explanation so I can fully understand your way of rating.

How can I have an average of 10 from Kafetzou and 7 from you. Something is wrong!
 

2007年 9月 4日 14:59  

tristangun
投稿数: 1014
Sorry
Zal er volgende keer op letten ze
 

2007年 9月 13日 16:06  

evulitsa
投稿数: 87
Γεια σας,
Είμαι ισπανιδα αλλά η μητρηκές μου γλώσσες ειναι τα ισπανικά και τα καταλανικά. Ομως, εβαλα μητρηκη γλωσσα καταλανικά και δεν μπορώ να μεταφρασω στα ισπανικά, κάτι που βεβάιως είμαι ικανη να κάνω... Πόσες μοναδες πρεπει να αποκτήσω για να μεταφράζω και στα ισπανικά? θα μπορέσω κάποτε να το κάνω? ευχαριστώ πολύ!!
Eva
 

2007年 9月 13日 16:36  

evulitsa
投稿数: 87
Hi Chantal!
Sorry, I don't know why I wrot e in Greek!!
My problem is that I speak both Catalan and Spanish, but I cannot translate anything into Spanish because I put Catalan as my preference language. So, I would like to know how can I change this. I mean, would it be possible for me to translate both in Catalan and Spanish? (since they are my mother tongues! I feel a little silly when they tell me I can't translate insto Spanish...)
Thank you so much!
Eva
 

2007年 9月 13日 17:03  

IanMegill2
投稿数: 1671
Hi Chantal!

Thank you for your kind greetings! I hope to be of as much use here at Cucumis as people think to put me to.

Why did I come to Japan? Hmmm...It was so LONG ago... I wanted to study Zen meditation and Buddhism in general (hey - no snickering please! ò_ó ) and to live and love and work in a completely foreign culture where the things were nevertheless modern enough, and I would not run screaming back to Canada for lack of comfort...

In Europe, things are comfortable, but the thinking is still Western wherever you go...

In India or China, the thinking is radically different, but living there (I've heard) is really hard to take, at a physical level...

Here in Japan, I've got almost all the modern comforts of back home in Canada, but I've also got a culture all around me that has so often left me shaking my head in bewilderment...

The perfect learning experience!

Thanks again for your kind wishes!

Ian
---
Live, Love, Learn, Laugh...
 

2007年 9月 23日 06:10  

smy
投稿数: 2481
Hej Chantal! Did you change the title when you edited the translation in
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_84594.html page?
 
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 次のページ >>