Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - kafetzou

約 416 件中 61 - 80 件目
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 8 9 ••次のページ >>
投稿者
投稿1

2007年 3月 18日 07:06  

uzeyir-a
投稿数: 324
Selam!Türkçe'n çok güzel,nasıl öğrendin?
 

2007年 3月 18日 13:52  

Xini
投稿数: 1655
Hello, please could you re-check this translation? Thank you.
Regards

Xini
 

2007年 3月 18日 17:53  

uzeyir-a
投稿数: 324
Çok güzel!
 

2007年 3月 19日 00:15  

pirulito
投稿数: 1180
I shouldn´t evaluate my own translation!
 

2007年 3月 19日 00:43  

pirulito
投稿数: 1180
The text you ask me to evaluate is my own translation and I´m not your best option to evaluate it.
 

2007年 3月 19日 04:11  

samanthalee
投稿数: 235
Hi,
Glad to be of help.

By the way, do you have any idea what "Galatasaray" means?
 

2007年 3月 19日 05:54  

cucumis
投稿数: 3785
Thx, it seems she didn't listen to you. I've deactivated here account.
 

2007年 3月 21日 09:13  

acuario
投稿数: 132
No creo que la palabra adecuada sea "shit" porque "bosta" no es cualquier escremento de animal, sino especificamente de vaca. Si tú encuentras escremento de paloma o de humano no es "bosta".

Un saludo,
 

2007年 3月 23日 06:52  

Chantal
投稿数: 878
Hi Kafetzou,

Thanks for your message. The girl who made the Dutch translation did it wrong anyway.. I haven't been on cucumis lately because I'm way too busy with school, but after the weekend I'll have a look at it . (apparently I'm the only one who validates the Dutch translations.. 35 are waiting to be validated!!)

See you around
Chantal
 

2007年 3月 23日 20:18  

guilon
投稿数: 1549
Hola, kafetzou, ¿Me puedes dar tu opinión sobre esta traducción?:

http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_55852.html

Pirulito y yo pensamos que es demasiado literal. ¿Tiene esta frase algún sentido idiomático en inglés?
Muchas gracias
 

2007年 3月 27日 03:13  

pirulito
投稿数: 1180
Sorry, my Swedish is poor. I can´t evaluate properly this translation:
http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_55818.html

I think its meaning is right, but I am not sure.
 

2007年 3月 27日 07:00  

samanthalee
投稿数: 235
Hi, can you take a look at this and tell me whether the English translation is correct? Thanks. http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_22942.html
 

2007年 3月 27日 11:16  

pirulito
投稿数: 1180
Entiendo sólo un poco de sueco; a veces no puedo evaluar adecuadamente las traducciones de sueco a inglés, o viceversa. En el vínculo que te mandé estaba el vínculo correspondiente.
 

2007年 3月 31日 07:54  

pluiepoco
投稿数: 1263
Kafetzou, are you really 50 years old?


but when I saw your picture publicized on the blog, I guessed you were man under 30, with long hair, it was like musician of 1960's
 

2007年 4月 3日 05:15  

Rodrigues
投稿数: 1621
Sorry, for new translation of this, but I've found a better english-bible:

Translation

Could you have a look?
Thanks.
 

2007年 4月 4日 15:52  

nechama
投稿数: 23
Bonjour kafetzou,

c'est seulement que ça me fais drôle de voir mes textes à peine modifiés ou presque, quelques mots, une formulation, validés par quelqu'un d'autre.

Bien sûr, même-ci si cela égratigne mon petit amour propre, cela me rassure.

Toutefois, celui qui copie/colle une traduction refusée, mais suffisamment bonne pour la pompée, à disons 80 voir 90%, je ne voudrait pas être dans sa peau.

Cela à parfum de chacal comme comportement.



A toi, Francky5591, samanthalee et aux milliers de membres respectables, je dis:

MERCI.


 

2007年 4月 7日 16:42  

iepurica
投稿数: 2102
Hi kafezou. Regarding: http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_13102.html means indeed "how are you?". I have crrected also because it was mispelled.

Happy Eastern.
 

2007年 4月 9日 06:49  

ciaocomeva?
投稿数: 11
what should I do? I don't know Turkish
 

2007年 4月 9日 07:48  

canaydemir
投稿数: 36
Çevirileri uzmanlar degerlendiriyor, ben elimden geldigince ugrasiyorum 3 gündür, diger uzmanlar ne siklikla kontrol ediyor bilmiyorum.
 

2007年 4月 11日 14:29  

kurdgirl
投稿数: 6
Thank you soooooo much for the translation!!!

Love, kurdgirl
 
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 8 9 ••次のページ >>