Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - serba

約 136 件中 61 - 80 件目
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 次のページ >>
投稿者
投稿1

2007年 9月 28日 06:39  

turkishmiss
投稿数: 2132
Selam Serba,
I need your help please, can you tell me what's the meaning of "SANA UYMAZ AMA DERSEN"?
Thank you very much.
 

2007年 10月 11日 07:12  

iepurica
投稿数: 2102
Days ago I have asked for a bridge in English for this translation:

- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_86432.html
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_70637.html
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_86685.html

The last one being almost 1 month since I've asked.

Can you,please, at least, answer to me if you can not so I can look than for an another user who speaks both Turkish and English?
 

2007年 10月 24日 11:12  

turkishmiss
投稿数: 2132
Selam Serba,
Could you tell me why you rejected this one?
If it's because of Selam, let me tell you that the meaning of "hilsen" in't love but greeting you can look here Dansk-Engelsk danish to english.
bye Serba
 

2007年 10月 25日 06:58  

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Serba,
I know you have a lot of work and you use only english version to evaluate, so it's not a problem that you refused my translation, I wrote you just to tell you, sometimes, english version are not exactly the same as the original version.

Iyi günler
 

2007年 10月 25日 08:57  

piton_kadir
投稿数: 1
slm
nerden isim nedir taniÅŸmak istermisin
 

2007年 10月 26日 07:40  

turkishmiss
投稿数: 2132
Selam Serba, look here, As I told you before here love is used as greeting which is correct in english, but now I think this turkish translation is totally wrong.
 

2007年 11月 4日 09:30  
Cok tatlisin askim
 

2007年 10月 31日 10:06  

takiskizi
投稿数: 17
Selam serba,

biliyorum su anda daha yeniyim ve tercüme dili olarak latince'yi de secmedim ama az önce bir latince-türkce tercüme talebini gördüm ve bunun karsiligini bildigim icin (4 sene latince okudum) ve ayrica icimde kalmasin diye size iletmek istiyorum. kurtcuk isimli üyenin 26 numarali talebi: "Sapientia Edificavit (aslinda Aedificavit olmali) Sibi Domum" su anlama gelir: "Bilgelik kendine bir ev insa etmistir".

Oh be, simdi rahatladim :-)

Tesekkürler ve selamlar
takiskizi
 

2007年 11月 3日 08:28  

zeren
投稿数: 16
MERHABA SERBA ÇEVİRİN ÜZERİNDE ÇOK DÜŞÜNDÜM BİRAZ HATTA EPEY KARIŞIŞkBİr CÜMLE ORTAYA:HERŞEYE RAĞMEN UFAK TEFEK KUSURLARI OLSADA AVUKATA BAĞLI OLAN YAZILI SAVUNMANIN BU TÜRÜNÜN AVANTAJLARININ OLDUĞUNDAN ŞÜPHE DUYULMAMAKTADIR.(gibi bişey çıktı)
 

2007年 11月 3日 14:38  

kafetzou
投稿数: 7963
I've been trying to post this underneath the translation but for some reason the system won't let me, so here it is, just for you:

There was no doubt about something:

1) a written defence (of this sort) would be better (more advantageous) than (yazılı böyle bir savunma dokümanı)

2) relying on the lawyer (avukata güvenmek)

3) the lawyer was flawed (was anyway not without his shortcomings) (her halde kusursuz deÄŸildi)

Yani böyle olur mu?

Yazılı böyle bir savunma dokümanın her neyse kusursuz olmayan avukata güvenmekten daha avantajlı olması şüphesizdi.
 

2007年 12月 24日 10:07  

sanaz
投稿数: 3
selam, bi soru sorcm, ben bugun bu siteye oye oldum,,cevirlck metni nasil gurcm onu bilmiyurum,yardimci olurmusun?
 

2007年 12月 24日 10:42  

sanaz
投稿数: 3
pardon serba
ben bugun oye oldum ,bi surom var...ben cevirmek istedigin metni nasil gurebilim? guremiyurum da
saol
 

2008年 1月 7日 20:22  

Dogoo
投稿数: 3
MErhaba. Ben çevirilmesi için bir metin sunmuştum ama ne yazıkki çevirilip çevirilmediğini bilmiorm.. her gun mail gelior ama , bi turlu çevirilip vçelvirilmeği hakkında bir bilgim yok. Foruma bakıorm ama bulamıorm yazdıgım metnıde.. 5 ocakda yazmışdım. ılgılenırsenız sevınırm!
 

2008年 4月 2日 22:45  

cotas
投稿数: 4
SaÄŸol! Serba
 

2008年 4月 7日 11:46  

nihil
投稿数: 40
merhaba serba afedersin ama çevirilerimin neden reddedildiğini öğrenmek istiyorum sadece hatalarımı öğrenmek maksatlı.yardımcı olursanız sevinirim.
 

2008年 4月 7日 13:44  

nihil
投稿数: 40
çok teşekkür ederim.
 

2008年 4月 11日 12:02  

crazymeyra
投稿数: 2
slm.ingilizceyi iyi biliyorsun herhalde bende orta derecedeyim öğrenmeye calışıyorum.biraz pekiştirmek için yazışmak istiyorum
 

2008年 4月 22日 08:33  

mygunes
投稿数: 221
Merhaba serba
Daha önce çevirilerimle ilgili bir mesaj gönderdim size ama yanıtsız bıraktınız.
Siz bir türkçe uzmanı olarak bu konu ile ilgilenmelisiniz.
Romence bilmediğinizi biliyorum ama bir ingilizce köprü talep edebilirsiniz.
Sizden ricam bu konu ile ilgilenin. Çeviriler 3 aylıdır bekliyor.
Çok teşekkür ediyorum ve lütfen olumlu veya olumsuz bir cevap verin.
 

2008年 4月 22日 17:17  

mygunes
投稿数: 221
Teşekkür ederim serba.
Sen cevap vermeyince sorunumu üst düzey yöneticilere iletim ve sağolsunlar onlar ilgilendiler.

 

2008年 4月 23日 08:35  

osi219
投稿数: 4
çok teşekür ederim çeviri için. acil bi mail atmam gerekiyodu herseyi yazdım sadece o eksikti.iyi çalısmalar
 
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 次のページ >>