| |
|
„Vor Arbeitsaufnahme empfiehlt es sich, eine Probeübersetzung anzufertigen…“Stellen Sie sich vor
Ergebnisse 1 - 1 von ungefähr 1 | | | 10 Juli 2018 14:33 | | Es lässt sich zum einen anführen, dass dadurch die wertvolle Zeit verloren geht, da für den Ersteller keine Sicherheit am Erhalt der erwarteten Gegenleistung besteht. Würde man die eigene Karriere der freiberuflichen Ãœbersetzer hingegen als eine wirtschaftliche Tätigkeit betrachten, so resultiert daraus, dass die sinnvolle Verwertung der erforderlichen Zeit gerade die Kunst der vernünftigen Geschäftsführung darstellt. Ob die Teilnahme an einer Prüfungsaufgabe als eine günstige Zeitinvestition qualifiziert werden kann, hängt folglich davon ab, ob die damit einhergehenden Nachteile durch eine wertmäßig äquivalente Kompensation vollständig ausgeglichen werden.
Hierfür spricht, dass eine in voller Ruhe angefertigte und mehrmals nachgeprüfte Probeübersetzung wohl den besten Qualifikationsnachweis eines Übersetzers darstellt. Außer Zweifel steht, dass es in der Übersetzungsbranche keine in ihren Folgen vergleichbare Möglichkeit gibt, eigene fachspezifische Fähigkeiten zum Ausdruck zu bringen. Weder ein dithyrambisches Resümee noch das kommerzielle Sonderangebot können mit einer Probeübersetzung hinsichtlich des professionellen Potentials des Erstellers konkurrieren. Ein Übersetzer bietet – im Gegensatz zum Verkäufer einer physischen Ware – ausschließlich seine intellektuellen Fähigkeiten an. Die schriftliche Übersetzung ist mithin das Endprodukt. In der hier einzig relevanten Branche des virtuellen Marktes sollte kein Beteiligter sich die Gelegenheit entgehen lassen, den Kaufgegenstand in der vollen Glänze zu präsentieren. Vorliegend ist dies eine Anfertigung der Probeübersetzung.
Der entscheidende Vorteil ist jedoch in der unbefristeten Aufbewahrung der Probeübersetzung im Archiv unserer Webseite zu erblicken. Indem die interessierten Auftragsgeber im Internet recherchieren, werden sie zum Account von demjenigen Übersetzer weitergeleitet, welcher seine Probeübersetzung auf der Webseite veröffentlicht hat. All dies fördert das exponentielle Wachstum der Menge an den potenziellen Auftragsgebern sowie die Erhöhung des Arbeitsumfangs und folglich den wirtschaftlichen Fortschritt, und zwar im Weltmaßstab.
Die Übersetzungsfrist ist in der Regel angemessen; der Umfang der Probeübersetzung ist nicht unzumutbar groß. Vielmehr genügen für gewöhnlich ein paar Seiten, um es einem Experten zu ermöglichen, seine primäre Qualitätsbewertung abzugeben. Überdies sind gleichfalls die anderen Übersetzer in der Lage, eine eigene Bewertung abzugeben. Jeder Beteiligte kann sowohl die eigene Arbeit zur Bewertung anheften, als auch die Übersetzung der Anderen bewerten.
Die Anfertigung einer Probeübersetzung kann als eine Art des Aktienerwerbs betrachtet werden: eine qualitative Arbeit und die positiven Referenzen der Besteller sind vorliegend das wertvollste Kapital eines freien Spielers der Übersetzerbörse.
https://translatorsauction.com
|
|
| |
|