Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .


Posteingang - hikizuru

Ergebnisse 1 - 2 von ungefähr 2
1
Autor
Beitrag

21 September 2007 16:20  

nexus
Anzahl der Beiträge: 6
pour"in guisa"j utiliserai "tel"(qu'un point...)
ou "de façon".
rimembrando=en rappellant
"cagione" cest "a cause de"mais ici ça sonne un peu rare.tu en penses quoi?
 

25 September 2007 17:20  

nexus
Anzahl der Beiträge: 6
hola Hikizuro!
j adore "ressouvenant"et "de même".Cause/raison pour cagione...pourquoi pas?mais elle serait comment la phrase entiere?a cause de toi?Et utilizer"grace a toi"?C'est une traduccion un peu libre mais dans le contexte ça pourrait peut etre aller.fais moi savoir ton choix!merci
 
1