Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .


Posteingang - ghery01

Ergebnisse 1 - 6 von ungefähr 6
1
Autor
Beitrag

3 März 2007 18:51  

ghery01
Anzahl der Beiträge: 28
Grazie!
 

9 März 2007 13:22  

Мишикк
Anzahl der Beiträge: 2
Thanks for your help
 

12 April 2007 19:19  

apple
Anzahl der Beiträge: 972
Ciao, Ghery01, so che tu hai solo tradotto questo testo , ma lo chiedo a te perché conosci sia l'italiano che il bulgaro. Perché mai nel testo originale, che non è scritto in cirillico ma in caratteri latini, vengono usati dei numeri (4,6)?
Non riesco proprio a capire...
Mi puoi spiegare?
Grazie
apple
 

21 April 2007 17:28  

ghery01
Anzahl der Beiträge: 28
ciao, Apple!
prova a vederlo così: "Il corpo è il meno, che una donna..." (magari, la virgola renderà più chiaro il pensiero).
Come traduzione io la trovo giusta, il significato è che "una donna può offrire molto di più che il proprio corpo".

se non mi sono spiegata bene, chiedi. non fare complimenti.
ciao.
ghery
 

7 Juni 2007 15:00  

ghery01
Anzahl der Beiträge: 28
Dear, Apple!
La mia lingua madre è il bulgaro. Magari fossi bilingue! Vorrei esserlo, ma, purtroppo, ancora faccio degli errori... Ma cerco sempre di migliorare
 

5 Juli 2007 17:14  

italiana82
Anzahl der Beiträge: 11
ciao io sono maria e studio l'italiano
puoi auitarmi su alcune questioni in italiano. aspetto la tua conferma. Grazie
 
1