 | |
|
Ergebnisse 21 - 25 von ungefähr 25 | | | 6 Juli 2007 14:19 | | Portuguese, as I said above. | | 6 Juli 2007 15:27 | | I re-edited it (back) and edited the comment underneath it, too. Una, I think you hadn't read the whole discussion - seleçao IS the national team. Francky has edited the French version accordingly, too. CC: Una Smith | | 6 Juli 2007 19:10 | | Sorry, folks, for making work for anyone. I got a request to look at the translation, which I did. From what I saw, I thought the original text was French, and now I guess I did not see *all* the discussion of the translation. This is a (small?) problem of interface design.
Portuguese selec,ao = American all star team ? | | 6 Juli 2007 19:37 | | Portuguese seleção = American all star team ?
I had the same idea!!!!
 | | 7 Juli 2007 02:47 | | But it's not American in this case, is it? Also, as far as I know, an "all-star" team is commercial, whereas a national team can compete in the Olympics, World Cup, etc. |
|
| |
|