Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .


Skrzynka odbiorcza - bouboukaki

Wyniki 1 - 7 spośród około 7
1
Autor
Post

8 Marzec 2009 21:35  

Tsirigoti L. Anastasia
Liczba postów: 57
bouboukaki σε ευχαριστώ πού με διορθωσες, καλό βράδυ, Αναστασία.
 

20 Kwiecień 2009 14:01  

kellie
Liczba postów: 17
ΑΝΘΗ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ?
 

31 Lipiec 2009 11:20  

khalili
Liczba postów: 28
Goodmorning,
Sorry to disturb you.
Can you please help me with a translate request I have that starts ---> Καλά το πρωί

Thank you
Khal
 

31 Lipiec 2009 11:45  

khalili
Liczba postów: 28
Thank you for your message..
I don't know why but I still can't see the translation you did on my area...
:-(

Khal
 

31 Lipiec 2009 11:57  

khalili
Liczba postów: 28
Sorry once again...I still don't see in my area your translation....The all text is:
"Καλά το πρωί (αφού εξάλλου εσύ αποφασίζεις) εγώ καταλαβαίνω…Θέλω να καταλάβεις και συ ότι δεν είμαι..απλά buddy (δεν θέλω να είμαι) νομίζω το δικαιούμα..και το δικαιούσαι και συ. Αν το καταλάβεις (και μπορείς να το δεχτείς) θα τα πάμε πολύ καλά οι δυο μας…πίστεψέ με." and it as (209) as numbers on the left upper corner...
Was this one you translate?

Tks
Khal
 

12 Grudzień 2011 13:41  

costask
Liczba postów: 2
Καλές Γιορτές.!
 

10 Lipiec 2012 17:41  

kafetzou
Liczba postów: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".
 
1