Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .


Tłumaczenie - Carrot cake with raisins and walnuts (Angielski)

Wyniki 1 - 20 spośród około 24
1 2 Następny >>
Autor
Post

2 Wrzesień 2008 01:03  

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Lenab,

Uhmmm...! This must be good!

I think I'll try the recipe.

I've just made a few changes, see if you agree, OK?

 

2 Wrzesień 2008 09:43  

wkn
Liczba postów: 332
"mitten" means in the middle of the oven. Has nothing to do with time.

"springform" can be translated directly as spring form pan.
 

2 Wrzesień 2008 09:52  

iepurica
Liczba postów: 2102
I agree with wkn. The last sentence is not translated well.
 

2 Wrzesień 2008 11:38  

Burduf
Liczba postów: 238
That's right Wkn !
 

2 Wrzesień 2008 13:20  

gamine
Liczba postów: 4611
Agree with wkn.
 

2 Wrzesień 2008 14:20  

lilian canale
Liczba postów: 14972
Is that right now? I've set a new poll.

CC: iepurica wkn gamine Burduf
 

2 Wrzesień 2008 14:21  

Burduf
Liczba postów: 238
Right !
 

2 Wrzesień 2008 14:33  

gamine
Liczba postów: 4611
Right to me.
 

2 Wrzesień 2008 14:39  

wkn
Liczba postów: 332
Still a few glitches.
Spring pan should be in two words, no dash.
Carrot cake should be in two words.
Spring form should be in two words.

The other forms are very Scandinavian, not English.
 

2 Wrzesień 2008 14:53  

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Werner,

What about that? I hope everything was corrected.

CC: wkn
 

2 Wrzesień 2008 15:49  

wkn
Liczba postów: 332
Looks fine to me now.
 

2 Wrzesień 2008 16:58  

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
cakeLilian, this is the cake itself, I bake it on Sunday and it sure is yummy!

Maddie
 

2 Wrzesień 2008 17:08  

lilian canale
Liczba postów: 14972
Dear God!!! That's a temptation, Maddie!

I'll certainly try to make one next weekend.

Well, our mouths have watered enough, I think we can validate this translation now.

Thanks everybody. Good job!
 

2 Wrzesień 2008 17:12  

pias
Liczba postów: 8114
to Lena and all of you!
 

2 Wrzesień 2008 17:13  

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Maybe we should name it "cucu(mis)-cake"!
 

2 Wrzesień 2008 17:39  

pias
Liczba postów: 8114
YES, good idea!

And if someone not as good as you to bake dear MÃ…ddie make a little misstake it will be a "cucu(misstake)-cake".
 

2 Wrzesień 2008 21:12  

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Yep!
 

2 Wrzesień 2008 21:29  

pias
Liczba postów: 8114
And if that person is a young she, a miss, it will be a: cucumismissmisstakecake, right?
 

2 Wrzesień 2008 21:49  

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Wow, it looks like Supercalifragilisticexpialidocious!.
 

2 Wrzesień 2008 21:57  

pias
Liczba postów: 8114
Exactly!
Or "Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu" (A hill in New Zealand)

 
1 2 Następny >>