| |
|
Tłumaczenie - Szwedzki-Angielski - MOROTSKAKA med russin och valnötter.Obecna pozycja Tłumaczenie
| MOROTSKAKA med russin och valnötter. | Tekst Wprowadzone przez pias | Język źródłowy: Szwedzki
MOROTSKAKA (ca. 16 bitar) rund form med "hål i mitten"
1/2 liter mjöl 1 tsk bikarbonat 1 tsk bakpulver 1/2 tsk muskot 2 tsk kanel Salt, 1 nypa 3-4 ägg 1/2 liter socker 21/2 dl olja 1/2 liter morötter (1/2 grovt +1/2 fint rivet) 2 1/2 dl russin 2 1/2 dl valnötter (grovt hackade)
Blanda ihop de torra ingredienserna. Rör ägg samt socker smidigt, tillsätt olja, rivna morötter, russin, valnötter samt det â€torraâ€. Fördela smeten i en väloljad rund springform. Ugn (Över o undervärme) 175 grader, 1.40 timme, mitten, täck formen efter 45 min. (aluminium folie) |
|
| Carrot cake with raisins and walnuts | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez lenab | Język docelowy: Angielski
Carrot cake (16 pieces) round baking pan with a "hole in the center"
1/2 litre flour 1 teaspoonful of bicarbonate 1 teaspoonful of baking powder 1/2 teaspoonful of nutmeg 2 teaspoonsful of cinnamon 1 pinch of salt
3-4 eggs 1/2 litre sugar 2 1/2 dl oil 1/2 litre carrots (1/2 coarsely + 1/2 finely grated) 2 1/2 dl raisins 2 1/2 dl walnuts (coarsely chopped)
Mix all the dry ingredients. Stir eggs and sugar until it's smooth, add oil, grated carrots, raisins, walnuts and the dry stuff.
Pour the mixture in a well-oiled round spring form baking pan. Oven (top and bottom heat) 175 degrees, 1h 40 min., in the center, cover the tin after 45 minutes (aluminium foil) |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 2 Wrzesień 2008 17:08
Ostatni Post | | | | | 2 Wrzesień 2008 13:20 | | | | | | 2 Wrzesień 2008 14:20 | | | | | | 2 Wrzesień 2008 14:21 | | | Right ! | | | 2 Wrzesień 2008 14:33 | | | | | | 2 Wrzesień 2008 14:39 | | wknLiczba postów: 332 | Still a few glitches.
Spring pan should be in two words, no dash.
Carrot cake should be in two words.
Spring form should be in two words.
The other forms are very Scandinavian, not English. | | | 2 Wrzesień 2008 14:53 | | | Hi Werner,
What about that? I hope everything was corrected. CC: wkn | | | 2 Wrzesień 2008 15:49 | | wknLiczba postów: 332 | | | | 2 Wrzesień 2008 16:58 | | | Lilian, this is the cake itself, I bake it on Sunday and it sure is yummy!
Maddie | | | 2 Wrzesień 2008 17:08 | | | Dear God!!! That's a temptation, Maddie!
I'll certainly try to make one next weekend.
Well, our mouths have watered enough, I think we can validate this translation now.
Thanks everybody. Good job! | | | 2 Wrzesień 2008 17:12 | | piasLiczba postów: 8113 | to Lena and all of you! | | | 2 Wrzesień 2008 17:13 | | | Maybe we should name it "cucu(mis)-cake"! | | | 2 Wrzesień 2008 17:39 | | piasLiczba postów: 8113 | YES, good idea!
And if someone not as good as you to bake dear MÃ…ddie make a little misstake it will be a "cucu(misstake)-cake". | | | 2 Wrzesień 2008 21:12 | | | Yep! | | | 2 Wrzesień 2008 21:29 | | piasLiczba postów: 8113 | And if that person is a young she, a miss, it will be a: cucumismissmisstakecake, right? | | | 2 Wrzesień 2008 21:49 | | | Wow, it looks like Supercalifragilisticexpialidocious!.
| | | 2 Wrzesień 2008 21:57 | | piasLiczba postów: 8113 | Exactly!
Or "Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu" (A hill in New Zealand)
| | | 2 Wrzesień 2008 22:05 | | | My God!! Does anybody manage to actually say that?? | | | 2 Wrzesień 2008 22:14 | | piasLiczba postów: 8113 | I wonder too Lena
Here is the meaning for that name, if you haven't heard of it before. | | | 2 Wrzesień 2008 22:21 | | | the summit where Tamatea, the man with the big knees, the climber of mountains, the land-swallower who travelled about, played his nose flute to his loved one. | | | 2 Wrzesień 2008 22:41 | | | Cute! |
| Czytaj więcej
| |
|