Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .


Skrzynka odbiorcza - lilian canale

Wyniki 121 - 140 spośród około 688
<< Poprzedni1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 •• 27 •••Następny >>
Autor
Post

9 Maj 2008 00:10  

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285


Thank you. Cute word

I have translated it. Hope this will help the requester.

I don't know what to do next, I mean I have never asked for help till now. What about the points?
Mhh, it is complicated for me...

Thank you again

Madeleine

 

9 Maj 2008 17:41  

María17
Liczba postów: 278
¡Hola Lilian! Espero que estés bien, quisiera hacerte una pregunta que me tiene con duda:

¿Puede un experto traducir y validar la misma traducción que el ha hecho?

Que tengas un buen día...
 

9 Maj 2008 17:51  

María17
Liczba postów: 278
¡Muy bueno saberlo! Muchísimas gracias por la aclaración, eres muy amable...

Mil gracias por tu respuesta

Besos,
¡Mucha suerte!
 

10 Maj 2008 03:32  

Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Lily,

A regra de "uma palavra só" se aplica inclusive no latim?
 

10 Maj 2008 04:10  

Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Claro!
Eu pensei que o latim configurava-se como exceção assim como o japonês ou hebraico, que tem várias solicitações semelhantes.
Obrigado!
 

10 Maj 2008 15:33  

1 violeta
Liczba postów: 2
hola lilian a mi me gustaria hablar con tigo ya q veo q te gustan mucho los idiomas y a mi tambien
 

10 Maj 2008 15:58  

1 violeta
Liczba postów: 2
hola
 

12 Maj 2008 22:04  

Anouchka
Liczba postów: 15
Hi... I was just wondering about the system of grading used here, so I thought I d ask you since you are the expert who graded a translation I ve recently made...More precisely it was just a few words, "I miss you all the time"... So since I know it s completely correct, can you tell me why it wasn t graded a 10? Thx in advance, I d rather know, because this way it s kind of frustrating... Cheers!
 

13 Maj 2008 00:34  

NADJET20
Liczba postów: 71
Hello liliane
I am now working in an Arabic Cultural and Scientific forum , I am there as the Secretary Genaral of the D.G

And I would like to have a contact with your site in order to make an anouncement in our site"www.gaada4arab.com/vb", that is, to make a Commercial and Anouncemant Exchange between the two sites .
Knowing that I have already posted there a subject in order to present our
site "cucumis.org" to the Arabic community
this is the link of the subject:
http://www.gaada4arab.com/vb/showthread.php?t=659
and the link of the forum is:
http://www.gaada4arab.com/vb/


I hope that you will reply me soon

Thank you liliane
Regards,
 

13 Maj 2008 00:57  

NADJET20
Liczba postów: 71
Ok liliane
As cucumis.org is a translation site into all languages, I see to present it to the Arabic community because the majority of them don't know it.
So , I would like to make an advertissement in the Cultural and Educational Site "www.gaada4arab.com/vb , for example the admins of cucumis.org make a banner of the site ( as we make when we want to publish something) so that the members of "gaada4arab", when the enter to this forum, find this add and can
communicate with cucumis.org easily

I hope that you understand me now liliane
I contact you becaust I see you an admin here,
Thank you so much
Regards,
 

14 Maj 2008 20:54  

cesur_civciv
Liczba postów: 268
Hello lilian, are you asking me to translate it into English??
I'm sorry but I'm unable to do it, you know that my English is so miserable...
 

15 Maj 2008 21:57  

karolovelima
Liczba postów: 1
alla faccia del poliglotto!!!
 

17 Maj 2008 00:15  

gamine
Liczba postów: 4611
Hi Liliane. So you know ZAPATA? I find that great! I'm working in an association here in France where we are quite involved with his revolution and I do admire that man.SMILE
 

17 Maj 2008 00:21  

williamv
Liczba postów: 5
merci
 

17 Maj 2008 09:51  

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
"Happy Birthday! May you live long and healthy! I'm wishing you health - because it is always needed, happiness - because it's always insufficient, sea of love - to always be someone waiting for you at the shore! I'm wishing you little luck but at the right moment, few friends but true, as for the money - as much as you like! I'm wishing you light drinking, many smiles, professional success and pleasant flirtation. May happiness light your eyes, love dwell in your heart and all the birds in the world sing, because today is your feast."

Huh, this is rhymes originally and contains phrases that are completely untranslatable in English.
 

17 Maj 2008 19:24  

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Oi, neném.
 

17 Maj 2008 23:39  

01sunset
Liczba postów: 7
size ve sitedeki tüm çevirmenlere, ve uzman çevirmenlere çok ,teşekkür ederim,yardımlarınız için
 

18 Maj 2008 17:40  

gamine
Liczba postów: 4611
Hi Lilian . Have just voted for this translation :
" ar det ditt barn" though I think that the word "baby" isn't close enough. I'd have written" kid" or "child", because baby can means so many other things. It's up to you now, YOU are the expert. Smile.
 

18 Maj 2008 21:50  

toxicdog
Liczba postów: 1
thank you so much!
 

19 Maj 2008 01:16  

Shamy4106
Liczba postów: 152
I've solved all my problems I've found on the REA website the "ortografia de la lengua espanola" (pardon for the missin accents, but it's very late and I'm too tired to look for the ascii codes for special vowels). Only one last doubt, about the phrase I've already sent to you. Maybe there is a mistake.. here it is:

Las palabras que contienen hiatos siguen también las reglas generales de acentuación salvo en los casos de hiatos formados por vocal abierta átona + vocal cerrada tónica o por vocal cerrada tónica + vocal abierta tónica que llevan siempre tilde qunque no respeten las reglas. Ejemplos: aldea, toalla, león, país, mío..

tónica+tónica? is it possible?

goodnight!!!(here it's 1:15 am!)

 
<< Poprzedni1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 •• 27 •••Następny >>