Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .


Érkezett fiók - libera

Erdmények 1-11 a teljesböl korülbelül 11
1
Szerző
Hozzászólás

10 Augusztus 2008 13:42  

milkman
Hozzászólások száma: 773
הי ליברה,
שמתי לב שאת פעילה מאוד באתר ושהתרגומים שלך מצויינים, ורציתי להציע לך להצטרף אליי לצוות המומחים בשפה העברית.
אני זקוק לעזרה בתיקון והערכה של תרגומים של משתמשים, ואשמח מאוד אם תרצי להצטרף.
קראי את ההוראות למומחים בכתובת הבאה:
http://www.cucumis.org/wiki_16_k/p_v_188_.html
ואם זה נראה לך אעביר את הסכמתך למנהל האתר.
בברכה,
MM
 

10 Augusztus 2008 21:22  

milkman
Hozzászólások száma: 773
אני שמח מאוד!
כל הרעיון זה לקחת את זה באיזי (ראי הנחיה 9). אני שם לב שאת במילא מבקרת ומתרגמת באופן תדיר באתר. אם תוכלי לבצע הערכות בודדות בכל פעם שאת מבקרת זה יעזור למאמץ המלחמתי
אני אודיע ל-JP שאת בעניין, ובקרוב תשימי לב שהסטטוס שלך השתנה (יתווסף לפרופיל שלך כוכב אדום), ובעמוד התרגום תתווסף שורה של "תרגומים להערכה" דרכה תוכלי לראות את כל התרגומים שמחכים להערכה/תיקון.
אל תהססי לפנות ולהתייעץ בכל שאלה שיש לך.
אגב, ברגע שהססטוס ישתנה תוכלי כמובן להיכנס לפורום של המומחים
MM
 

12 Augusztus 2008 22:43  

milkman
Hozzászólások száma: 773
אין לי ספרדית בכלל.
אני משתמש בטכניקה שנקראת "גשר". לפעמים כשמומחים רואים שתרגום מסוים מחכה הרבה זמן, הם שולחים "גשר" לאנגלית (כלומר מתרגמים את הטקסט משפת המקור - ספרדית, למשל, לאנגלית), ואת הגשר אני מתרגם לעברית, ומתחלק בנקודות עם המומחה ששלח לי את הגשר.

זו טכניקה מאוד שימושית כשאת רוצה להעריך תרגום אבל לא מכירה את השפה - את לוחצת על "הודעה" ועושה CC לאחד המומחים בשפה המקורית ומבקשת שיעשה בשבילך גשר לצורך הערכה. הם בד"כ מאוד נחמדים ועושים זאת בשמחה.

אגב, התיקונים שלך מצוינים! תרגישי חופשיה לערוך את התרגומים לפי הצורך.

לילה טוב וחלומות פז.
 

16 Augusztus 2008 20:54  

milkman
Hozzászólások száma: 773
אגב, רציתי להגיד שאת עושה עבודה מעולה בהערכות...

היו שם קרוב ל-300 בקשות לפני שהצטרפת (הייתי בחופשה קצרה וזה מה שקרה....), ואני החלטתי להיכנס חזק בתרגומים מאנגלית, אבל לצערי בכל שאר השפות אני ממש תלוי בחסדיהם של יתר המשתמשים, שיסתכלו ויצביעו ויגיבו - אבל לצערי, אין תמיד שיתוף פעולה...

בקיצור - א. אל תגזימי, בסוף תתעייפי. קחי את זה בכיף. ב. אם את רואה תרגום שביקשתי לגביו הצבעה, אבל את יודעת בעצמך אם הוא נכון או לא - פשוט תעריכי. חבל לחכות לשווא.
 

1 Szeptember 2008 22:35  

ritva
Hozzászólások száma: 3
thanx a lot for ur translation
ריטבה לי
 

2 Szeptember 2008 12:18  

milkman
Hozzászólások száma: 773
הי ליברה,
אני נוסע מחר לחו"ל ומשאיר אותך עד חזרתי לבד עם האתר. אני מקווה שיהיה לך חודש נחמד עם תרגומים נחמדים ונתראה שוב בתחילת אוקטובר.

MM
 

4 Október 2008 12:23  

milkman
Hozzászólások száma: 773
הי ליברה,
מה שלומך?
חזרתי לפני כשבוע ואני עדיין בג'ט לג נוראי!
איך הסתדרת בהיעדרי?
שנה טובה!

MM
 

31 Október 2008 10:42  

jilla
Hozzászólások száma: 5
Hi Libera,

So, this is the definitive approved version of the translation, because now I have 2 different translations, with a difference at the end of the sentence...

Is this the correct one, you approved as en Expert??

חיה לנצח, בשביל הרגע
 

6 Àprilis 2009 04:04  

milkman
Hozzászólások száma: 773
ליברה, אני מתגעגע אליך

 

7 Àprilis 2009 22:52  

milkman
Hozzászólások száma: 773
הי ליברה,
חשבתי להציע ל-JP להוסיף אלינו את נגה כמומחית, כדי להוריד מאיתנו את הלחץ בעיתות עומס.
היא באתר כבר 8 חודשים והדירוג שלה נהדר.
הנה הקישור לעמוד שלה:
http://www.cucumis.org/members_16_u/profile_p_193781.html
מה דעתך?
MM

אוי, וכמעט שכחתי - חג שמח!!!
 

21 Május 2009 22:47  

milkman
Hozzászólások száma: 773
ליברה,

לגבי התרגום הזה:
http://www.cucumis.org/translation_16_t/view-the-translation_v_221958.html
אני מבין את הנקודה שלך, אבל במקרה הזה אני נוטה לחשוב ש"זהה" זה גם בסדר.

אם זה בסדר מבחינתך, אאשר את התרגום כפי שהוא. אם לא - ערכי אותו בעצמך ואז אשרי [אני "חוטא" ועושה את זה הרבה פעמים, מבלי להיוועץ במתרגמים.. ...]
 
1