Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .


Érkezett fiók - fikomix

Erdmények 21-40 a teljesböl korülbelül 40
<< Előző1 2
Szerző
Hozzászólás

15 Február 2009 17:55  

zivot
Hozzászólások száma: 2
çok çok teşeküürr ):o
 

15 Február 2009 18:50  

CursedZephyr
Hozzászólások száma: 148
Şu çeviriye de bi bakar mısın? http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_206905.html 'upravo' yerine ne kullansak bilemedik.Zira pek çok değişik anlamı var.
 

15 Február 2009 21:36  

CursedZephyr
Hozzászólások száma: 148
'Sada'sı yok cümlenin,yalnız 'upravo' var da sorayım bi dedim.Öyle değiştiriyorum o zaman,teşekkürler tekrar
 

25 Február 2009 19:30  

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
fiko,
bugun 'sen de benim cok sey ifade ediyorsun...' gibi bir ceviri yapmissin sanirim, onu bulamiyorum ve duzeltilmesi ereken bir yer var. onun linkini bana acil gonderebilirmisin lutfen.
 

11 Március 2009 12:08  

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Здравей, искам да те питам този превод, за който си гласувал/а, че е верен, с оригинала на турски ли го сравняваш, или с английската версия? Защото според английския превод има разминавания.
 

20 Àprilis 2009 08:44  

baranin
Hozzászólások száma: 99
Yine size işimiz düştü, umarın can sıkmıyorumdur."na tebe" ile "za tebe" arasındaki fark nedir?
Teşekkürler.
 

23 Július 2009 13:52  

RIGOLETO
Hozzászólások száma: 3
TESEKKURLER...
 

23 Július 2009 22:15  

begüm_92
Hozzászólások száma: 12
pekii..teşekkür ediyorum sana=)))
 

13 Augusztus 2009 20:32  

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
You're very welcome indeed! Don't hesitate to ask me, it's a pleasure to be able to help :-)
 

15 Augusztus 2009 00:35  

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Vidim da si bio vise nego vredan - svaka cast

Izvinjavam se sto sam bila odsutna (i sto toliko tekstova ceka ocenjivanje), ali nisam bila u najboljem raspolozenju jbg

Obecavam da cu se ukoliko sutra baciti na posao i barem vecinu dovesti u red



P.S. Cestitam na unapredjenju
 

15 Augusztus 2009 12:56  

cr4zysLay3r
Hozzászólások száma: 2
krdes sn ii bliosn rusca fln bna msn verirmsn
 

19 Augusztus 2009 00:48  

cr4zysLay3r
Hozzászólások száma: 2
Que me digas para mi ne demek ?
 

27 Augusztus 2009 20:21  

whitee
Hozzászólások száma: 33
Profilinizdeki Mevlana'ya ait sözleri okudum. Hepsi gerçekten mükemmel..
 

11 Szeptember 2009 14:14  

kendin_ol_19
Hozzászólások száma: 99
Şu şiirimin çevirisine bir bakarmısın hiç çeviremedim güzel çeviremedim.... ''http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_235930.html''
 

24 Szeptember 2009 14:21  

Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Fiko, resmindeki penguen ne kadar şirin ve tatlı!
Çok ama çook beğendim!
 

11 Október 2009 22:52  

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Hayır Haksızlık etme kendine, sayfandaki istatistikler senin çabalarını da gösteriyor ve ben bunların devamını diliyorum
 

23 Október 2009 13:53  

liria
Hozzászólások száma: 210
zdravo Fikomixe,
kako si?
jas sum dobro,
sega sum ekspert za albanski i mnogu sum zbuneta,
gledam deka imam mnogu rabota
se trudev da citam kolku sto mozam od stranicite sto mi gi dade administratorot, ama pak imam mnogu prashanja.
Sega imam pristap i do forumot, i ne znam...
Ako imas malku vreme, ne mora vednash,
koga ke mozes,
dali bi mi objasnil na kratko kako treba jas da rabotam?
Dali mozam i ponatamu da preveduvam?
Koi ke gi ocenuva moite prevodi?
Ako imas vreme Fikomix,
ako ne, ne e problem,
voopsto nema da se lutam?
Puno selama.
 

28 Október 2009 11:11  

liria
Hozzászólások száma: 210
a,
imam edno prasanje,
vo koi slucai treba da kliknam na "sakam eden administrator da go vidi ova...?"
 

11 Január 2010 21:42  

nevena-77
Hozzászólások száma: 121
Ћао, мислим да ти је превод добар. Поздрав!
 

22 Február 2010 14:19  

kuki75
Hozzászólások száma: 2
Many Thanks for your help mate, much appreciated.
 
<< Előző1 2