Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .


Érkezett fiók - bouboukaki

Erdmények 1-7 a teljesböl korülbelül 7
1
Szerző
Hozzászólás

8 Március 2009 21:35  

Tsirigoti L. Anastasia
Hozzászólások száma: 57
bouboukaki σε ευχαριστώ πού με διορθωσες, καλό βράδυ, Αναστασία.
 

20 Àprilis 2009 14:01  

kellie
Hozzászólások száma: 17
ΑΝΘΗ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ?
 

31 Július 2009 11:20  

khalili
Hozzászólások száma: 28
Goodmorning,
Sorry to disturb you.
Can you please help me with a translate request I have that starts ---> Καλά το πρωί

Thank you
Khal
 

31 Július 2009 11:45  

khalili
Hozzászólások száma: 28
Thank you for your message..
I don't know why but I still can't see the translation you did on my area...
:-(

Khal
 

31 Július 2009 11:57  

khalili
Hozzászólások száma: 28
Sorry once again...I still don't see in my area your translation....The all text is:
"Καλά το πρωί (αφού εξάλλου εσύ αποφασίζεις) εγώ καταλαβαίνω…Θέλω να καταλάβεις και συ ότι δεν είμαι..απλά buddy (δεν θέλω να είμαι) νομίζω το δικαιούμα..και το δικαιούσαι και συ. Αν το καταλάβεις (και μπορείς να το δεχτείς) θα τα πάμε πολύ καλά οι δυο μας…πίστεψέ με." and it as (209) as numbers on the left upper corner...
Was this one you translate?

Tks
Khal
 

12 December 2011 13:41  

costask
Hozzászólások száma: 2
Καλές Γιορτές.!
 

10 Július 2012 17:41  

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".
 
1