Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .


Érkezett fiók - Aneta B.

Erdmények 181-189 a teljesböl korülbelül 189
<< Előző•• 4 5 6 7 8 9 10
Szerző
Hozzászólás

20 Január 2013 17:59  

aninka
Hozzászólások száma: 5
Oh A czy nie moglabyś mi chociaż po krótce go przetłumaczyć? Już nie przez ten portal, ale prywatnie? np do jutra do południa? Mogłabym Ci zapłacić za tłumaczenie...naprawdę to bardzo ważne dla mnie, a nikogo innego nie znam, aby mi pomogł.
 

12 Augusztus 2013 12:00  

agnieszkakruk@vp.pl
Hozzászólások száma: 1
hej bardzo bym prosiła o tłumaczenie tego zdania:infinita aestimatio est libertatis et necessitudinis.Każdy inaczej to tłumaczy i już nie wiem jaki jest prawdziwy sens tego przysłowia/cytatu.pozdrawiam.
 

20 Október 2013 14:11  

Freya
Hozzászólások száma: 1910
Hello

Thanks for your previous help on that text!
I need for three more, when you have time. They aren't big. Thank you again!

One
Two
Three

I think they were submitted by the same user.
 

17 November 2013 16:24  

Freya
Hozzászólások száma: 1910
OK. Thank you, Aneta!
 

12 Július 2014 19:36  

lenehc
Hozzászólások száma: 138
Fórum - [Olvasás / Válaszküldés] - lenehc
About one year ago 2 of our members took care of it, Pia and Aneet.

So today I would like to wish a very happy birthday to our dear Aneta.

Happy birthday my friend and cucu-daughter.

CC: Aneta B.
 

21 Július 2014 23:44  

lenehc
Hozzászólások száma: 138
How could we forget you, dear.???
Enjoy your holidays.
 

18 November 2014 18:01  

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Aneta, dear one!
 

13 Január 2015 00:35  

phymor
Hozzászólások száma: 4
Wspaniałe tłumaczenie !
phymor
 

2 Február 2019 01:00  

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Hello, Aneta!

Do you mind giving me an English bridge for this translation ?
I suspect it's wrong!

this one and this too

Maybe the users have already forgotten his/her translation requests, but we can't leave it here "per saecula saeculorum"

Dziekuje!!!
 
<< Előző•• 4 5 6 7 8 9 10