| |
|
Érkezett fiók - Spp27Erdmények 1-3 a teljesböl korülbelül 3 | | | 11 Szeptember 2005 19:19 | | â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘


mon frère
Bravo Spp27:
C’est bien tu viens de traduire de la langue française a la langue grec un texte d’origine arabe : ترجمة - Ùرنسي-يونانيّ - Splendeur - cucumis.org – fruit : c’est la 3 langues d'arrivées.


â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘â–‘
| | 12 Szeptember 2005 10:34 | | Hi,
Thanks for your help.
I haev a doubt with one greek translation, could you look at this translation and tell me if it is correct?
"%s" is a string that will be dynamically replaced by a html link when building the html page. Thanks. | | 2 Október 2005 20:40 | | Salut Mon frère Spp27
Bravo tu as abouti à ton but (traduire du français vers grec) en suivant procédure étape par étape décrit par marhabanle 10 Septembre 2005 21:35 . Alors en avant pour d’autres traductions un peu d’espoir pour aboutir au Sommet.
|
|
| |
|