Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .


Érkezett fiók - casper tavernello

Erdmények 461-479 a teljesböl korülbelül 479
<< Előző••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24
Szerző
Hozzászólás

3 Március 2009 20:17  

emre saygılı
Hozzászólások száma: 2
Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
 

1 Àprilis 2009 06:25  

anamreis
Hozzászólások száma: 3
Regular a tradução... so acho que ficaria melhor se colocasse "Brilha forte os meus olhos"... será que ficaria errado? Será que poderia ficar " EEm vez de "lavar" poderia ser "separar"? Mesmo assim já deu um sentido a poesia desta letra...Se alguem puder fazer essa tradução outra vez eu ficarei muito grata... @ninh@
 

21 Àprilis 2009 14:18  

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Você já viu isso?

 

16 Május 2009 17:15  

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Hi! Can you help me with a bridge here?
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_223469.html

When you have time...
Thanks!
 

27 Május 2009 22:05  

tukynhaw
Hozzászólások száma: 2
grata pela tradução em sueco..
precisaria de mais uns textos publicados..
sera q vc poderia me ajudar?
é super complicado essa linguagem..obrigada pela atenção!!
meu e-mail e tukynhaw@hotmail.com
 

16 Június 2009 14:06  

gerusa
Hozzászólások száma: 12
Oi Casper,
Que bom que ainda está por aqui!:-D
Você teria alguma dica pra dá o start em Afrikaans?

Obrigada e abraço,
Gerusa
 

16 Június 2009 20:36  

gerusa
Hozzászólások száma: 12
Valeu Casper! :^D
 

8 Augusztus 2009 10:03  

ece123456
Hozzászólások száma: 3
how can i see my messages?
 

18 December 2009 15:09  

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Ja, du har ret, Casper. Havde oversat efter den franske og bydemåde og nutid skrives på samme måde.
Tak skal du ha'.
Godnat og sov godt.

 

5 Március 2010 15:41  

Helenilson
Hozzászólások száma: 11
meu e-mail é edilaine_soares2009@hotmail.com
Gmail- lainesantos6@gmail.com
 

17 Március 2010 10:15  

Oceom
Hozzászólások száma: 98
Oi Casper

A propósito desta tradução eu juraria que escrevi "aprisionadas"... Porque, ao contrário do Espanhol, em Português ambas as palavras são femininas. Enganei-me ou terá sido emendado (editado) depois?

Um abraço!

Tomé (Oceom)
 

7 Àprilis 2010 22:25  

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972

12 Àprilis 2010 08:48  

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487

9 Július 2010 03:14  

lovenancy
Hozzászólások száma: 1
Hello My Dear

Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud or rude. Love does not demand its own way. Love is not irritable, and it keeps no record of when it has been wronged. It is never glad about injustice but rejoices whenever the truth wins out.and endures through every circumstance.(nancy23larry@yahoo.com) my email. I really care for your relationship
yours nancy
 

9 Július 2010 17:30  

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
"Infunde ad anum" = literally "pour into ass"

or even better:

"ano propina" - ["ano" = dativus] = literally "drink to ass"
 

14 Július 2010 00:47  

daniela_c79
Hozzászólások száma: 1
muchas gracias!!
 

26 Július 2010 22:06  

thearim
Hozzászólások száma: 9
Olá!

Primeiramente gostaria de agradecer a sua ajuda la em 2007 quando você me ajudou com o meu Nome em Grego (Thiago) e fiz a tatuagem na qual eu queria.

Bem, gostaria de lhe pedir a gentileza de poder me falar como ficaria os dois nomes em grego: Rita e Catia, são respectivamente os nomes da minha avó e da minha mãe que eu gostaria de tatuar.

Grato pela a ajuda,

Abraços,

Thiago Saturnino
 

9 Augusztus 2010 20:31  

Rodrigo_zl
Hozzászólások száma: 1
Boa Tarde.
Meu nome é Rodrigo e sou novo no site.
Estava procurando traduções em Aramaico mas não achei.
Gostaria de saber se tem essa lingua disponivel no site.

Muito Obrigado

Att, Rodrigo
 

4 Augusztus 2011 01:19  

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Salut Casper! Pas trop dur, l'hiver à Curitiba?
 
<< Előző••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24