Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .


Érkezett fiók - turkishmiss

Erdmények 1-20 a teljesböl korülbelül 223
1 2 3 4 5 6 ••Következő >>
Szerző
Hozzászólás

27 Àprilis 2007 18:31  

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Hello, i tried to make some corrections. You may want to copyandpaste them, if you feel they're ok.

I hope Kafetzou won't reject them this time , but correct them.

Regards

Xini
 

5 Május 2007 14:18  

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Hi turkishmiss

Could you please write under the two translations about the South African photojournalist why you think they're wrong? I'd like to fix them if something is wrong.
 

6 Május 2007 04:04  

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Merci, aussi amicalement.
 

9 Május 2007 14:19  

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Hi turkishmiss

Could you please write why you think this translation under the translation?

Thank you.
 

16 Május 2007 10:48  

alfatih
Hozzászólások száma: 28
seni tanismak istiyorum.
 

17 Május 2007 06:56  

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
" à l'impératif on peut bien dire ogren? "

Oui. C'est seulement l'impératif.
 

17 Május 2007 06:58  

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Tant pis qu'elle était déçue (de lui).
 

20 Május 2007 08:16  

Dren
Hozzászólások száma: 21
Hi,

I have uploaded pages in French (what has been translated so far) and would appreciate if you could have a quick look to see if all is OK.

Thank you for yur help
 

21 Május 2007 11:18  

Dren
Hozzászólások száma: 21
Thank you turkishmiss,

I am away until Saturday but will update French pages as soon as I get home...

If you decide to go on holiday to Montenegro I will give you discount.. :-)

Dren
 

25 Május 2007 11:37  

alfatih
Hozzászólások száma: 28
hi
 

28 Május 2007 04:42  

Dren
Hozzászólások száma: 21
Thanks... and sorry...

I wasn't paying attention when I did copy/paste.
 

4 Június 2007 09:50  

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Turkishmiss

I was asked to help evaluate some messages that came from a Turkish song, and I have said no about the english version but I want to explain why.

My connexion to internet shut down while I was writing the messages and I can no longer find the page where the English text is to be found.

Would you be able to find me the link to it? I feel horrid at speaking against someone's work without explaining my decision.

I hope you can help me

Hugs
Tantine
 

4 Június 2007 14:48  

alfatih
Hozzászólások száma: 28
merhaba i add you in my msn.
 

10 Június 2007 23:14  

Vilma P. Ramos de Mattos
Hozzászólások száma: 11
Amigo o que vc precisar estarei sempre a dispo-
sição.
Um beijão
 

18 Június 2007 22:14  

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Miss, je te remercie pour ta générosité, mais ce n'est pas la peine de partager les points. Comme j'avais dit, tu as fait un bon travail, j'ai juste essayé d'éclaircir des fautes que je voyais.
 

19 Június 2007 16:47  

Dren
Hozzászólások száma: 21
Thank you once again!!!
 

25 Június 2007 09:49  

chrysso91
Hozzászólások száma: 85
Oui, cette traduction-là était acceptée; heureusement!!! Merci beaucoup de ton aide!!
 

6 Július 2007 14:47  

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Hola Turkishmiss!

Perdón, tal vez tendría que haberla aceptado con algunas modificaciones. Cuando miré, Kafetzou la consideraba incorrecta, la expresión afrancesada "¿Cuándo vendrás en Turquía?" suena muy mal en español (tendría que ser “a Turquía”), y además, aunque no sé casi nada de turco, en la traducción hay dos verbos distintos traducidos por "pensar".
 

11 Július 2007 07:16  

serba
Hozzászólások száma: 655
seni bekliyorum. seni beklerim.

arasındaki farkı o anki durum belirler.

- bak seni burada bekliyorum haberin olsun
- seni iki saattir bekliyorum
- seni bekliyorum mutlaka gel

- sen git merak etme ben seni beklerim
- seni sonsuza kadar beklerim

seni bekliyorum daha çok o andan bahsediyor
seni beklerim ise bir ümit içeriyor
 

11 Július 2007 07:30  

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Salut Turkishmiss

Oui, c'est celui que tu as traduit. Merci bien. Je lui ai indiqué le forum où il y a des échanges pour apprendre.

Je lui ai aussi dit qu'on fera mieux d'utiliser le français comme langue de base s'il ne parle pas du tout anglaisn parce qu'en Turc j'aurais du mal!

Bises
Tantine
 
1 2 3 4 5 6 ••Következő >>