Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .


Érkezett fiók - goncin

Erdmények 221-240 a teljesböl korülbelül 324
<< Előző•• 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Következő >>
Szerző
Hozzászólás

17 Július 2008 19:09  

gapita
Hozzászólások száma: 21
Também gostaria de perguntar o porquê de alguns administradores não me responderem ás mensagens de dúvidas.
 

17 Július 2008 19:40  

gapita
Hozzászólások száma: 21
Muito obrigada!
*
 

18 Július 2008 15:25  

babysu
Hozzászólások száma: 6
Eu acho q não sei procurar no Google, tento mas nunca encontro.
Obrigada, bom dia, bom final de semana!!
 

19 Július 2008 20:08  

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Não precisa. Eu já o fiz.
 

28 Július 2008 15:21  

Diego_Kovags
Hozzászólások száma: 515
Que isso Goncin! Até achei "antena nacional" bonitinho!!! hehe
 

28 Július 2008 16:24  

WW
Hozzászólások száma: 6
Olá, sou novo nesse sítio e até agora estou gostando da mecânica de funcionamento. Apesar de não ter um conhecimento muito vasto espero contribuir. Um abraço e obrigado.
 

4 Augusztus 2008 20:51  

Paglioccola
Hozzászólások száma: 2
In realtà io so leggere queste lingue: svedese,olandese,francese,polacco,inglese,cinese,greco,spagnolo,portoghese...
C'è,però,una clausola per quanto riguarda la compilazione del profilo..:ossia che si segnino le lingue che si conoscono e comprendono almeno al 75%...
Ora..io posso tradurre tutte le lingue su citate ma non mi sento tanto forte(in tutte)da poter dire di conoscerle e di saperle adoperare al 75%...

P.S:non credevo fosse un problema tradurre anche le lingue non presenti nel profilo..Se così è..scusatemi...Casomai delucidatemi in merito:1)devo attenermi alle lingue scritte nel profilo 2)devo cambiare il mio profilo 3)posso tradurre anche altre lingue?

Grazie
 

5 Augusztus 2008 06:21  

Daniel da S.F.de Siqueira
Hozzászólások száma: 4
E se eu informar um vago conhecimento de outra língua, seria possível traduzir????
 

5 Augusztus 2008 15:10  

f_15
Hozzászólások száma: 1
Issu naum eh trabalhu de ksa mais sim, um livru q eu tenhu q ler para fazer uma prova.
Mas ele contem partes em latim, q eu tenho q sabe o q significa.
 

5 Augusztus 2008 22:43  

Daniel da S.F.de Siqueira
Hozzászólások száma: 4
Bom, é um razoável conhecimento, então...
Latim.
 

6 Augusztus 2008 15:26  

buketnur
Hozzászólások száma: 266
I looked this link but I couldn't understand how to use it.
 

7 Augusztus 2008 16:19  

Queenbee
Hozzászólások száma: 53
Hi,

there is a translation in this link. I can be your brigde.

emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim.. means is
I m not sure I miss my love.

http://www.cucumis.org/tercume_12_t/cevirilere-gozat_w_4_req_.html
 

9 Augusztus 2008 15:19  

sonichedgie
Hozzászólások száma: 13
lol you are like a king od CUCU!
 

9 Augusztus 2008 15:19  

sonichedgie
Hozzászólások száma: 13
*King OF CUCU*
 

9 Augusztus 2008 17:12  

joannakendall
Hozzászólások száma: 18
Why are the proper scripts mandatory for Hindi texts?
My Indian friends don't even know how to write in devanagari. I don't see why a "meaning-only" text, for example, couldn't be in Roman alphabet.
I sometimes request hindi translation and prefer it in Roman alphabet, because while I speak some hindi, I too cannot read devanagari.

Just my two cents: Roman alphabet translations have value for many people and should not be automatically disallowed.
 

13 Augusztus 2008 14:41  

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Ok Goncin. I've understood. Thanks for the explanation.
 

15 Augusztus 2008 18:43  

Porcelain Doll
Hozzászólások száma: 2
Preciso de umas traduções, mas meu número de pontos não é suficiente para fazê-las. Diz-se que énecessária a minha ajuda em traduções para aumentar meu número de ponto e, assim, ter meus textos traduzidos. O problema é que não consigo traduzir nenhum texto, pois o site está me impedindo de fazê-ço.
 

16 Augusztus 2008 15:28  

ana mari cebrian
Hozzászólások száma: 1
JUAN GRACIA KAJ LA HISTORIO DE LA VASKA LABORISTA MOVADO
Tonyo del Barrio
Prelego farita dum la EÅ­ropa E-Kongreso de la jaro 2004 (Bilbao).
Par traducir al español. Soy sobrian de Juan Gracia Colás. Un saludo ana mari cebrain gracia
 

17 Augusztus 2008 21:40  

Karinas
Hozzászólások száma: 4
Agradeço a atenção e a ajuda a mim dispensada.

Karinas
 

18 Augusztus 2008 22:31  

Luis Camejo
Hozzászólások száma: 1

gostaria de ajuda na tradução desta frase em Àrabe, para fazer uma tatuagem. Obrigado e até breve.

Luís Ama Lara
 
<< Előző•• 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Következő >>