Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .


Érkezett fiók - goncin

Erdmények 141-160 a teljesböl korülbelül 324
<< Előző•• 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ••Következő >>
Szerző
Hozzászólás

28 Február 2008 19:43  

Botica
Hozzászólások száma: 643
Dear goncin, I admire sincerely your work, and I apologize for my temper. I wasn't angry against you, but I was tired, with a sore throat, and I've got a lot of serious problems to deal with. I understand my language was offensive, but it wasn't to offend you.
Sometimes I can lose my nerves. Tell me as soon as I offend somedy else.

Respectfuly, and friendly.
 

29 Február 2008 17:06  

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
Goncin, você sabe como se diz "puçá" (pequena rede para pegar o peixe fisgado) em português de Portugal?
 

29 Február 2008 20:22  

latinlove
Hozzászólások száma: 4
Goncin,

You can remove the message. I have taken a copy and I completely understand the sensitive nature of the text. I am new in love and therefore I am not acting appropriately! I am so sorry if I offended anyone. I am just very passionate for my lover and he is in a different country, and we try to speak in french, but I wanted to continue our communication in Italian.

Incidentally, the text was very well received by him! :-) I thank your site so much for helping me, and maybe I will add to my original thread and request again some help from a personal translation partner who may help.

Thank you for being kind and understanding. I am very grateful
 

3 Március 2008 15:14  

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Sim, venho fazendo isso, pode conferir.
Apenas não coloquei no caso da frase "Róbame de mí" porque foi uma mensagem, não uma tradução.
 

4 Március 2008 11:13  

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
É verdade Goncin... Parabéns pelo seu outro "cargo" como especialista de português brasileiro!

Eheh



 

4 Március 2008 11:38  

ana_sevilla
Hozzászólások száma: 6
sabes de alguien que sepa traducir a hebreo?
 

7 Március 2008 16:18  

Nata_K
Hozzászólások száma: 1
Thanks a lot. I am looking forward to your translation.
 

8 Március 2008 15:38  

Rayzekan
Hozzászólások száma: 1
oi.eu sei que não é o seu forte mas venho pedir-lhe que me ajude com uma frase que gostaria de saber em Latim, a frase é:"Sua Lua irá brilhar sempre cheia no meu céu."
se puder me ajudar nem terei como agradecer.
obrigado.
 

8 Március 2008 22:49  

Cinderella
Hozzászólások száma: 773
Hi Goncin. The bridge is here:

It's early morning, half past 5
every day she travels
my Milena.

She smells like apples,
she lives as subtenant
My Milena.

She has a dreams in her eyes( or Her eyes are sleepy)
what is her surname?
My Milena.

She doesn't show her hands,
says she's ok
My Milena.

Milena, my generation,
I wish we had met before
Milena, my generation,
so many things are between us.

Milena, my generation,
who stole our soul?
Milena, my generation,
did we ask for too much?
 

9 Március 2008 22:42  

Cinderella
Hozzászólások száma: 773
 

9 Március 2008 22:56  

aqui_br
Hozzászólások száma: 123
No Brasil nao tem um instituicao como jandarma. Batalhao nao é jandarma. Eu sou turco e eu moro em sao paulo. por isso isso palavra é errado.
 

10 Március 2008 20:11  

Diego_Kovags
Hozzászólások száma: 515
É verdade Goncinho! Você tem toda razão!
Muito obrigado pela aula de português, tinha me esquecido mesmo dessa regra.
 

12 Március 2008 11:03  

arcobaleno
Hozzászólások száma: 226
Hi goncin,
So..after September then
 

12 Március 2008 12:46  

arcobaleno
Hozzászólások száma: 226
Thank you.. I will translate it automaticaly only for a while..(but..unfortunately, I must put the infant to sleep ..so.. I have no time for real translation.. Sorry that I try to "reserve" the translation.. I really would like to translate it more carefully ..
 

12 Március 2008 15:52  

christini
Hozzászólások száma: 3
minha traducao que pedi foi excelente,esta correto e estou muito satisfeita,gostaria de saber se posso fazer mais traducoes e se tenho sempre que esperar para ser traduzido se nao posso editar um texto e imediatamente ser traduzido,muito obrigada,Christini
 

13 Március 2008 23:11  

salemantoine
Hozzászólások száma: 1
Following our nice meeting during the BIT in MIlan, I am glad to introduce my company :

That’s Italy is a Tour Operator specialising in Incoming in the Italian regions.
We are specialized in services for groups of adults , students, Incentives and we create itineraries ad hoc for individuals too.
We have selected for you some of the best and most interesting hotels in Italian cities and we have 500 beds in allotment for groups and Fit in city centre of Rome, Florence and Venice.
We are able to supply a wide range of services at very reasonable prices: accommodation in hotels, apartments and holiday houses, services of professional guides, transfers, rent a car, organisation of trips for school groups, planning of interesting itineraries like wines Tuscany tours , Religious itineraries, honeymooners ,sightjogging or and many more.

Do not hesitate to contact us for further requests or information you may need ,we will answer you within 24 hours in English or French .
Regards
 

14 Március 2008 11:23  

lara anggraeny
Hozzászólások száma: 2
te adoro
 

14 Március 2008 11:33  

lara anggraeny
Hozzászólások száma: 2
te adoro what that mean Thanks a lot
 

14 Március 2008 17:18  

silvy169
Hozzászólások száma: 1
tutto un altro modo di fare
 

16 Március 2008 11:22  

thathavieira
Hozzászólások száma: 2247
Estava olhando umas traduções, e vi esta discussão.

Hehehe, que irônico!
 
<< Előző•• 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ••Következő >>