Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .


Fordítás - Na garrafa em minhas mãos, coloquei a mensagem e lancei ao mar. (Brazíliai portugál)

Erdmények 21-26 a teljesböl korülbelül 26
<< Előző1 2
Szerző
Hozzászólás

20 Január 2008 10:56  

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
Concordo, Angelus!
 

20 Január 2008 14:43  

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
IDEM.

Acho que a versão do Angelo é a mais acertada.
 

20 Január 2008 21:11  

leonia
Hozzászólások száma: 16
Coloquei a mensagem na garrafa e a lancei, suavemente, ao mar.
 

20 Január 2008 22:58  

souma-gust
Hozzászólások száma: 4
i dont know the translation of the japanese.
but translating from the english to the portuguese,i think its wrong.
first,the part that says "gently floated it out to sea" is missing in the portuguese,and the order of the sentences is wrong to..for me it would be..

"Eu coloquei uma mensagem em uma garafa que tinha em maos e gentilmente pus a flutuar mar a fora"
 

21 Január 2008 00:00  

luiscesarcosta
Hozzászólások száma: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

"Coloquei uma mensagem na garrafa que segurava que gentilmente flutuou mar a fora"

 

21 Január 2008 00:02  

luiscesarcosta
Hozzászólások száma: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

Coloquei uma mensagem na garafa que segurava e gentilmente flutuou mar a fora
 
<< Előző1 2