Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .


Érkezett fiók - tristangun

Erdmények 21-40 a teljesböl korülbelül 323
<< Előző1 2 3 4 5 6 7 ••Következő >>
Szerző
Hozzászólás

18 Július 2007 19:28  

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Iteresting this 'tsau'. Looks like the brazilian 'tchau', wich means 'bye'.

The bridge translation can be made on the message field and costing no points for anyone.
jp or Francky told me that this is 'legal'.
 

18 Július 2007 19:51  

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Just send a message explaining your situation and asking for someone to translate it on the messages area under the text. That simple.
 

18 Július 2007 20:55  

summi
Hozzászólások száma: 5
Tere

Jah ma mäletan sind.
Kuidas sul läheb?
Minul läheb hästi.

Merlin
 

18 Július 2007 21:21  

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057

19 Július 2007 10:38  

summi
Hozzászólások száma: 5
Tere...
hmmm.. i still think that im not ur 'fuck buddy' :P
cause its totally something else

Mul läheb hästi :P
 

19 Július 2007 14:15  

Xini
Hozzászólások száma: 1655
This what? Did you forget the link?
 

19 Július 2007 17:36  

Xini
Hozzászólások száma: 1655
"Semper fortis"

Why didn't you ask for a translation?

(Maybe I don't work enough as a Latin expert)
 

19 Július 2007 17:42  

serba
Hozzászólások száma: 655
Hi !
what does this mean?
iyi bak kendine

that means- take care yourself.
 

19 Július 2007 23:05  

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
...for Portugal.

Thanks for asking but I'm fine.
 

19 Július 2007 23:10  

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Disturbing?????
No way!
You welcome.
 

20 Július 2007 00:00  

pluiepoco
Hozzászólások száma: 1263
tristangun, I saw you sent many private messages to translators to do middle translations, because the requesters did not require in the source language you are familiar with.

So you should ask the requesters to add another target language, such as English, that you know.

Because, the cucumis system is built on public works computed by points, and works done in privatge messages will not be counted.
 

20 Július 2007 02:35  

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Tristangun,

I hope you are planning on sharing half the points you will get with the ones who are helping you by translating into bridge languages. It would be most fair, wouldn't it?
 

20 Július 2007 03:07  

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Hi,

this: "Oi,
Meu nome é luã.
Eu tenho 16 anos.
Tudo bem?
Quantos anos você tem?
Eu não sei!
O que você está fazendo agora?
Eu estou no computador. "

I'd just translated for you above the translation-request portuguese-estonian.

Have a look there and translate.
Bye
 

20 Július 2007 06:37  

serba
Hozzászólások száma: 655
okey but I checked the link you send me and the source was danish not turkish . But I accept your offer any time as soon as the source is turkish.
deal my friend...
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_71670.html
 

20 Július 2007 06:39  

wkn
Hozzászólások száma: 332
It really doesn't matter much, but in reality I get no points. I requested on (English), and did it myself, the two actions summing up to zero points. You get your translation points though.

When I need an intermediate English translation I request it myself, this way I get no points but the one who "helps" me gets as deserved.

I the best of all worlds the original requester should have asked for the English version too, and I have sometimes asked him/her to do it, but almost never had any success - so now I tend to zero-pay for that kind of request myself just to get thing rolling.

But just do as you want, I'm absolutely willing to zero-help. I'm not in this for the points but to help people who need translations done.
 

20 Július 2007 06:42  

wkn
Hozzászólások száma: 332
I see tham here:

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_73082.html
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_73081.html


- Werner
 

20 Július 2007 07:09  

serba
Hozzászólások száma: 655
no if you offer for english translation. later on I am going to offer for dutch and then you will translate them into dutch.how about that..
 

20 Július 2007 07:13  

serba
Hozzászólások száma: 655
that is what you are looking for my friend.you think you are smart but dont get other people too easy...
 

20 Július 2007 07:15  

serba
Hozzászólások száma: 655
that was your offer not mine.what is your solution to this problem anyway
 

20 Július 2007 07:25  

serba
Hozzászólások száma: 655
okey I am doing it
 
<< Előző1 2 3 4 5 6 7 ••Következő >>