Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .


Érkezett fiók - pluiepoco

Erdmények 121-140 a teljesböl korülbelül 162
<< Előző1 2 3 4 5 6 7 8 9 Következő >>
Szerző
Hozzászólás

3 Szeptember 2008 21:36  

cacue23
Hozzászólások száma: 312
呵呵,谢谢夸奖。这诗你哪里看来的?很有意思啊。不过,翻成英语已经是我的极限,这么长一篇以我的法语水平我会崩溃。所以,另请高明吧,反正英语的我给大家翻好了,到时只需照着英语翻就是了。祝你好运!
 

4 Szeptember 2008 17:30  

cacue23
Hozzászólások száma: 312
真的啊?那你太有才了!佩服佩服。
 

11 Szeptember 2008 05:12  

Abderasmus
Hozzászólások száma: 81
Bonjour Pluiepoco!

Abderasmus,nouvel adhérent à Cucumis et surtout
"papa" de deux Collégiennes qui ont l'intention
de devenir Traductrices!Voilà: Il y a quelques
minutes j'ai posé une question à une de vos compatriote relative: à la différence entre le
chinois traditionnel et le chinois simplifié,mais malheureusement elle n'a pas pu me répondre.
Pourriez-vous briévement m'expliquer cette différence?
Merci d'avance!
 

11 Szeptember 2008 15:21  

Abderasmus
Hozzászólások száma: 81
Hello!
Merci beaucoup pour vos gentilles explications
à présent tout est clair pour moi!
à l'allure ou vont ou vont les choses je crois que
je vais m'intéresser à la langue Chinoise!
MERCI§
 

25 Szeptember 2008 14:06  

pias
Hozzászólások száma: 8113
Hi pluiepoco
No, I have never heard of "berberber". What is it? I did a search and found this, is that what you mean.. That yellow smiley is something I borrowed somewhere on the net.
 

26 November 2008 16:48  

plamb
Hozzászólások száma: 1
I need some translation of gambling information (20 pages) to Chinese! I can provide bulgarian and english version! Is it available and how much would it cost me per page!
 

23 November 2009 04:18  

xubing
Hozzászólások száma: 6
你好,请问能帮助我汉译英吗?

爱盲语音索引AUDIO INDEX FOR BLIND(AIF计划倡议书
“勿以善小而不为”-孔夫子 公元前551年


A.使命:
受惠于技术的发展和制造成本的降低,使得全球5000万盲人和1.5亿视障人士,特别是生活在中国、印度、孟加拉、非洲等不发达地区的贫穷盲人有可能和我们一起分享因互联网的发明所带来的巨大成果。我们的使命是:用你我的眼睛或声音促使这一可能成为现实,以最低的成本让尽可能多的盲人聆听来自互联网的声音。

B.路径:

组织全球志愿者在互联网上搜集本母语的有声读物和音乐有效下载链接、制作和发布语音索引。

动员世界各地公益社团、慈善机构、志愿者免费为本地盲人提供声讯文件下载和送达服务。

寻找合作制造商,以最低的成本生产供应所需器材:插卡式盲用MP3播放器、联网盲用声讯接收盒、闪存卡。

鼓励社会力量为AIFB计划捐赠器材。


C.语音索引

定义:
以MP3格式分类存放在闪存卡或电脑软件上的文档,经由语音导航播放器(便携式或电脑软件)播放,
使盲人及视障人士可快速获知有声作品内容简介及索引号。


D.使用:

拥有联网电脑的视障人士:可在MP3语音导航播放器帮助下,自行下载完整的有声作品。
拥有联网盲用声讯接收盒的盲人或视障人士:无需电脑自动接收完整的有声作品。
仅有便携式语音导航播放器的盲人或视障人士:信函或电话商请当地志愿者或机构协助下载和邮递闪存卡。





E.近期工作:

建立 www.ai-mang.org 多语网站
寻找便携式MP3语音导航播放器生产商
寻找电脑mp3语音导航播放器软件开发者
寻找声讯自动下载接收盒生产商
寻找志愿者制作主要语种语音索引



F.进展:

目前已有合作赞助意向的制造及供应商


便携MP3播放器制造:深圳市朗文科技实业有限公司(www.szlangwen18.com.cn)

供货价:4$

联网自动声讯接收盒制造商:北京数帅科技有限公司(www.iovst.com)
供货价:30$

闪存卡供应商:美国金士顿科技(www.kingston.com/china/)
供货价:2$(2GB SD卡)

如果你知道有更具竞争力的供货商,请向我们推荐。


G.致谢:

中国盲人协会(www.zgmx.org.cn)
为AIFB计划提供政策咨询及建议

中国九洲文化传播中心(www.jzav.com)
为AIFB计划提供推广策划和临时办公条件

中国深圳市构建网络技术有限公司(www.ptlin.cn)
致力于AIFB计划中语音导航mp3播放器量产方案设计。

中国北京硕人时代科技有限公司(www.shuoren.com)
致力于AIFB计划中自动声讯接收机功能方案设计。

中国北京犀拓开发网刘学工程师(www.mcutop.com)
致力于AIFB计划中mp3播放器语音导航功能方案设计


中国上海频道(www.shanghai-channel.com)
为AIFB计划提供免费建站服务

中国上海频道徐慧小姐,裘峻怡女士
为AIFB计划联系免费建站事宜


敬请关注爱盲!支持爱盲!

徐兵
13911009101
xubing1961@yahoo.com.cn

 

11 Àprilis 2010 02:33  

User10
Hozzászólások száma: 1173
Hi pluiepoco!

You are welcome.
Aigiida is not considered to be a myth. Most of the evidence is of geological nature. Aegean sea has much less depth in relation to the Ionian. Animal fossils found on the islands show that a much larger land area must have existed providing the vast amounts of food (vegetation) that those animals needed (Aegean islands are small islands) . Finally, if you just draw a picture of the islands' map in your mind you will see how much they look like peaks of mountains distributed in a wider region and now submerged under the sea. I'm sure there are lots of other interesting things, but unfortunately these are the limits of my knowledge regarding Aigiida.
 

11 Àprilis 2010 15:49  

User10
Hozzászólások száma: 1173
Thank you, pluiepoco
I'm glad to be friends with you too.
 

20 Július 2010 07:36  

emma0847
Hozzászólások száma: 3
thanks
 

26 Július 2010 21:13  

User10
Hozzászólások száma: 1173
pluiepoco, do you speak Greek?
 

27 Július 2010 14:25  

ankarahastanesi
Hozzászólások száma: 29
ayasofya(hagia sophia) museum
it was built as a church then converted to a mosque and now it is a museum in istanbul.
 

18 Október 2010 04:15  

ミハイル
Hozzászólások száma: 275
Pluiepoco-sama,nice to meet you.
Excuse me for sending message suddenly.

Could you translate this message into your language,chinese(Mandarin)? You are an expert,so i trust your translation skill.

http://www.cucumis.org/translation_6_t/view-the-translation_v_268875.html
 

8 Március 2011 19:49  

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Hi pluiepoco!

1) So, in Latin, we have to divide the words Latium and Byzantium in this way:
La-ti-um
By-zan-ti-um
This happens because the two vowels i+u aren't a diphthong (when two adjacent vowel sounds occur within the same syllable). The most common Latin diphthongs are a+e, a+u, e+u, e+i, o+e, u+i.
See here about Latin diphthongs: http://www.wheelockslatin.com/chapters/introduction/introduction_diphthongs.html.

2) Latin is not the genitive of Latium. The genitive of Latium (nominative, neuter, 2nd declension) is Latii (with two i). "Latin" is the English translation for "Latinus, a, um" which is an adjective meaning "concerning Latium", so "Latin". I don't know if this could be useful to you, but "Latin" as a language is "Lingua Latina".

So the syllabic division of Latium depends on ponethic laws, it isn't influenced by the case genitive or nominative.
Here you can fine other pieces of information: http://ancienthistory.about.com/od/latinlanguage/qt/LatinSyllables.htm.

Please, ask me other questions if you have doubts.


 

22 Március 2011 08:23  

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Sorry, pluiepoco, if I didn't answer as soon as I read your message. But, please, ask me everything you want about Greek and Eastern Empire: I'll try to help you the best I can.
I promise I'll be in touch to help you with you mission.
 

22 Március 2011 08:28  

Freya
Hozzászólások száma: 1910
Hi pluie!

Audrey Hepburn, yes, there were some other people in the past who said I looked like her. Well, not as much as 99% though. Anyway, thanks!

So, now about Romania and Roma subject. It's always been this name controverse, but Romania is Romania and Roma people are Roma people, nomads, that can be found in other countries as well. They come from South-Eastern Asia, different culture, different way of life, different everything. Oh, and of course, they speak the language of the country they live in and their own language, which is not a Latin language. Normally, no Romanian speaks their language.

Romania got its name from the Roman people. Everyone knows the native tribes which lived before Christ on the nowadays Romanian ground, the Dacian people, pagans, they were conquered by the Romans and in short time they adopted the Roman habits and language, they became Christians short after also.

Interesting text to read about Dacians and Romans.

Then many invading people came: Slavic, Ottoman-Turks, hmm, the Huns and other, and they left their influence too on the Romanian people. This is why now Romanian language is a little different than the other Latin languages, not much, but still. As country, Romania is close to the Balkans and the ex - Soviet Union. I once found an interesting article on the internet which had different Romanian words, separated on two sides: on the right there were words with Latin origins and on the left synonims for the same words but with Slavic origins. So you can say that Romanian can be a two-sided language: you can say the same things using Latin origin words or Slavic origin words. The Latin ones are usually more formal, and the Slavic appear generally in the common, daily vocabulary. It was an interesting situation.

I think I will stop here, for now. If you have other questions, I will answer them some other time.

I don't know what to say about Russian and Ancient Greek. I don't know much about these language's history, unfortunately.

Bye bye!
 

22 Március 2011 11:46  

Freya
Hozzászólások száma: 1910
I've found online a Romanian vocabulary structure. Here it is:

Romance elements: 71,66 %, from which:
-30,33% inherited from Latin;
-22,12% from French;
-15,26% specialized Latin;
-3,95% from Italian.

Internal word formations: 3,91% (most of them based on Latin etymons)

Slavic elements: 14,17%, from which:
-9,18% old Slavonic;
-2,6% Bulgarian;
-1,12% Russian;
-0,85% Serbian and Croatian;
-0,23% Ukrainean;
-0,19% Polish.

German: 2,47%
Modern Greek: 1,7%
Old Dacian words: 0,96%
Hungarian: 1,43%
Turkish: 0,73%
English: 0,07% This one is going up!
Onomatopaea: 0,19%
Unknown origin: 2,71%

Quite a hell of a language! LOL!
 

22 Március 2011 18:35  

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Hi pluie!
I've got some doubts about your Greek text: where did you find it? Would you mind check your source for mistake? Or would you mind send me a copy of it?
The first line, for example, is quite a mystery (Από τις δημοσιονομικές μεταρρυθμίσεις του Αναστασίου) because it isn't correct in Ancient Greek.
Thanks!


 

22 Március 2011 19:06  

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Here is a possible edit:
Από της δημοσιονομικης μεταρρυθμίσης (?) του Αναστασίου, σπουδαιοτέρη υπήρξε η καταργήση του φόρου του «χρυσαργύρου», που ανακούφισε κυρίως τον αστικόν πληθυσμόν. Παράλληλα όμως επέβαλε νέους φόρους, όπως την «χρυσοτέλειαν των ιούγων» (φόρον αροτριών των ζώων) και την «συνωνήν», την υποχρεωτικήν δηλαδή παραδόσην αγροτικών προϊόντων γιά της ανάγκης του στρατου.

Check your source as soon as possible. I've got great news for you!
 

25 Március 2011 13:58  

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Dear pluiepoco!
I can see you have many questions to many our experts…
Well, I’d like to help you, but I doubt I am the right person, who could answer your questions. Firstly I don’t know Greek language, but Ancient Greek. Believe me, it makes a difference… Moreover, actually, my Ancient Greek is in danger of disappearing (ha,ha), because I no longer keep in touch with it.
About the mosaic in the Ravenna temple. I have seen it for the first time and believe me, I have no better eyes than you , so I can’t tell you what the young Justynianus II is keeping in his arms in the mosaic. I am even not sure if it is really Justynianus – the son of the Byzantine emperor Constantinus IV. But I believe you if you claim it.
You know I am not an art historian, but a latinist. Of course I studied elements of ancient art too, and even the topic of my master thesis was the image of the good shepherd as a theme of ancient and early Christian art. So I could tell you a bit more about another Ravenna mosaics such as:

mosaic 1

or

mosaic 2

But this one, you was asking for, I have seen for the first time and I wouldn’t like to guess trying to answer you.
I’m sorry I couldn’t help you.
Good luck with your further research.
Best regards
Aneta
 
<< Előző1 2 3 4 5 6 7 8 9 Következő >>