| |
|
Gauti laiškai - delvinRezultatai 1 - 12 iš apie 12 | | | 29 gegužė 2008 06:05 | | Grazie amico....
Francesco | | 17 birželis 2008 09:03 | | Ciao. Mi puoi dire cos'è sbagliato in questa traduzione??? Come la tradurresti tu??http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_147247.html#here | | 30 birželis 2008 11:33 | | شكرا ...merci ..thanks you | | 13 liepa 2008 19:56 | | scusa delvin... ma la tua traduzione non rispecchiava il senso della frase.
se fosse stato un piccolo errore lo avrei corretto ed avrei accettato la traduzione... ma non era questo il caso
dai sarà per la prossima | | 14 liepa 2008 18:17 | | merhaba delvin
bu aksam bi bakarim.
selamlar | | 11 rugsėjis 2008 13:29 | | Io non sono esperta perciò posso solo dare piccoli consigli (e spero che nel tuo caso il mio consiglio sia stato corretto). Grazie a te per averlo accettato... A presto! | | 4 lapkritis 2008 22:38 | | Delvin,
Why do you think this one is wrong? | | 8 lapkritis 2008 12:49 | | Sevgili delvin, sorduğum çeviride aklıma takılan birşeyi danışmak istiyordum. "ti voglio bene" "senin iyiliğini istiyorum" şeklinde çevirilebilir mi? | | 3 gruodis 2008 09:28 | | | | 8 vasaris 2009 22:20 | | yaptığın çeviri için teşekkür ederim. | | 16 spalis 2009 08:38 | | Delvin, bu çeviride neyin değiştirilmesi gerektiğini düşünüyorsun?
http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_241111.html#h | | 16 spalis 2009 17:39 | | Teşekkür ederim
Hoşçakal, |
|
| |
|