| |
| 8 kovas 2006 09:11 |
luneŽinučių kiekis: 3 | Non...Car c'est un message que j'ai recu et je ne m'appelle pas nesiha... |
| 8 kovas 2006 17:34 |
| ok alors il y a un probleme avec la traduction anglaise |
| 20 gruodis 2006 20:08 |
| Yurtdışı herkesin düşündüğü gibi değil. Memleketimde olmaktan çok mutluyum. |
| 24 gruodis 2006 01:07 |
| Çevirmeme yaptığın düzeltmelerin için çok teşekkür ederim. Çok şey öğrenebildim. |
| 24 gruodis 2006 11:24 |
| Rica ederim Düzeltmek çevirmekten daha kolay. Sen çevir ben düzeltirim |
| 22 sausis 2007 02:52 |
| Merhaba ViÅŸneFr
Burada (http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_46412.html) yaptığın düzeltmeler için çok teşekkür ediyorum! |
| 22 sausis 2007 19:06 |
| merhaba ya ben cewiri yapıorum ama bi türlü gonderemiorum yaptıgım cewirileri bana yardımcı olabilir misin acaba? |
| 22 sausis 2007 19:57 |
| tesekkür ederim buldum walla )sonra da güldüm nasıl bulamadım die ) |
| 31 sausis 2007 03:42 |
| Selâm
Şunu yazdın: "http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-les-traductions_w_0_tbe_|||||12||||.html
Burada geçen "ama olumsuzca sürpriz edilmemiş" cümlesi ne anlama geliyor?"
Pardon - her halde Türkçede böyle olmaz - demek ki çok fazla şaşırmamış ve olumsuz olarak algılamamış. |
| 10 vasaris 2007 15:20 |
| Hi there
I'm just curious to know why you keep on asking for other people's opinion about all the Turkish translations. You're an expert on Turkish.. You should know, else there's no use in being an expert..
Cya! |
| 15 kovas 2007 14:52 |
| Neden çevirimi geri çevirdiğinizi öğrenmek istedim, teşekkürler |
| 18 kovas 2007 08:34 |
| |
| 9 balandis 2007 14:53 |
| oui, merci de me le prèciser car j'aime bien savoir les erreurs que je fait afin de les corriger. Dans ce cas le subjonctif est emplyé dans le langue française mais est remplacé par un autre mode en turc, est-ce bien cela?
Amitié, Turkishmiss. |
| 26 balandis 2007 13:36 |
| Selam
Buradaki notlara bakabilir misin? |
| 29 balandis 2007 13:21 |
| selam ViÅŸneFr
Bu çeviri ve altındaki notlara bakabilir misin? Sadece bir Türkçe uzmanı bunu değiştirebilir. |
| 17 gegužė 2007 11:14 |
| Teşekkürler Vallahi bu biraz yaramaz. Bir dakika bile bırakmıyor beni. İsmi Soley Duruşah. Senin çocuğun varmı? |
| 12 rugpjūtis 2007 03:39 |
| Hello Turkish Expert!! (-:
I am beginner for turkish, so if you know some good web site or books for turkish, please recommand me |
| 3 spalis 2007 09:23 |
| Bonjour madame ecq-ce que je pouvais vous demander de me traduire cette chancon turcoise soit en francais soit en anglais Je vous remercie en advance.
|
| 11 spalis 2007 07:12 |
| Days ago I have asked for a bridge in English for this translation:
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_86432.html
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_70637.html
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_86685.html
The last one being almost 1 month since I've asked.
Can you, at least, answer to me if you can not so I can look than for an another user who speaks both Turkish and English? |