![Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga](../images/cucumis0.gif) | |
|
Rezultatai 21 - 25 iš apie 25 | | | 10 gruodis 2009 16:14 | | Ok, word for word translation:
Car WITH NO RE-REGISTRATION, for spare parts, completely operational, cannot be striken from the register as there is ban on all actions and fines.
Correspondence, price, questions, discussion, negotiations etc. are not mentioned in the request at all.
Comments under request are the guess about the situation and do not relate to translation.
| | 10 gruodis 2009 16:14 | | Car WITH NO RE-REGISTRATION ~ car, no further re-registration is possible
completely operational ~ in serviceable state ~ in fully operative condition
ban on all actions and fines ~ all actions and fines are prohibited. | | 11 gruodis 2009 02:58 | | I really like your first translation above (10 December 2009 16:14 - the first one). No English speaker would have any trouble understanding that one. Just one correction: It's "stricken", not "striken". | | 11 gruodis 2009 03:03 | | Sorry - "NOT RE-REGISTRABLE" would be better than "WITH NO RE-REGISTRATION", as the word "with" makes you think of something that doesn't come with the car. | | 17 sausis 2010 05:39 | | I'm glad that one's done. :-) |
|
| |
|