Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Anketa
monkey_Q
•Visi vertimai
•Pageidaujami vertimai
•
Favorito vertimas
•Projektų sąrašas
▪▪Gauti laiškai
▪Nemokami kalbų mainai
Gauti laiškai - monkey_Q
Rezultatai 1 - 3 iš apie 3
1
Autorius
Pranešimas
28 sausis 2007 17:13
monkey_Q
Žinučių kiekis: 5
yes, it is "I love you "in english
5 kovas 2007 03:10
samanthalee
Žinučių kiekis: 235
Refering to [url]http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_51502.html[/url]
It is my opinion that "Order and Progress" should be "次åºä¸Žå‘展" instead of "命令和进展". What do you think?
5 kovas 2007 10:05
monkey_Q
Žinučių kiekis: 5
in my opinion if just translated word by word both "次åºä¸Žå‘展" and "命令和进展" are correct. because there is no context after the "Order and Progress" , nobody could guess what is really mean.
1