| |
|
Gauti laiškai - vduranRezultatai 1 - 1 iš apie 1 | | | 16 rugsėjis 2007 17:16 | | Bună ziua,
ÃŽn primul rând, formularea: †Poate, a constata că premiul tău în bani a fost transferat legal ÅŸi susÅ£inut prin legalitatea intermediului procedurii a acestei bănci†nu numai că sună o idee ciudat în limba română , dar nu corespunde textului initial - în special bucata care traduce: "back up by legalistic to the procedure of this Bank" . Nici urmatoare propozitie nu “prinde†sensul iniÅ£ial al textului în engleză. “we would have wired†se traduce prin “noi am fi transferat†nu prin “noi vom transferaâ€, de exemplu.
În al doilea rând, dacă mi s-ar fi părut o traducere uşoară, aş fi făcut-o de mult, dar mi se pare a avea un limbaj destul de complicat şi nu tocmai facil de tradus.
În general explic de ce am respins traducerea doar dacă mi se cere, iar în cazul dumneavoastră am respins-o cu rating ridicat.
|
|
| |
|