Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .


Leterkesto - Lee_bell3

Rezultoj 1 - 3 de proksimume 3
1
Aŭtoro
Afiŝo

10 Aprilo 2007 20:10  

ittaihen
Nombro da afiŝoj: 98
Hi Lee (or is it Bell?)how ya doin
please note:
DODI here refers to Elokim
Regarding QYRIA YEFEFYA
,You should have known better dear, QYRIA(Qirya) is basically a town (used today also for compounds as for:
קריית חיים, קריית מוצקין,
או - קריית הממשלה, 'הקריה' בת"א וכו'
Actually its either in both Arabic and Aramaic
The Arabic word is Qarie' while in Aramaic is Karta, as for the Orthodox non-Zionist Jews - Neturey Karta literally - The city guardians, or something like that. Another example is Carthage-Phoenician in that case - meaning: the New City.
QYRIA YEFEFYA - a Beautiful City, refers to Jerusalem and originating from Yehuda Halevy poetry from the 11th century I believe
Sorry for the loads of info, but I bet u won't forget what QIRYA is
Please make the appropriate amendments, and I'd approve your trans.
Regards
Ittai
 

12 Aprilo 2007 08:47  

ittaihen
Nombro da afiŝoj: 98
×”×™
אני מבין שאת רוצה להתנתק מן האתר?
אם כן, ידעי אותי ואפנה למנהלי האתר, אני משוכנע שהם יכולים לעשות משהו בנידון
איתי
 

12 Aprilo 2007 11:01  

Lee_bell3
Nombro da afiŝoj: 2
היי איתי,
כן אני מעוניינת להתנתק, אשמח מאוד
אם תוכל לעזור לי בכך.

תודה רבה,

לירון בל
 
1