Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .


Traduko - Can't wait for tonight when we'll go to bed again. (Angla)

Rezultoj 21 - 25 de proksimume 25
<< Antaŭa1 2
Aŭtoro
Afiŝo

18 Julio 2008 21:42  

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
We should all quit!!

CC: lilian canale
 

18 Julio 2008 22:03  

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"Vivement ce soir qu'on se couche"!
One often says this in France when one's tired (like from removing furniture all day).

It doesn't even mean the one who said that is going to go to bed early, it just means "what a hard day of work!" just like "la terre est basse" with people from the contryside!

But what I said is about "vivement ce soir qu'on se couche"! the "re" from the original text could mean the person who said it is going to have a boring day of work, maybe exhausting too, and he says this just when he gets off his bed and gets ready to go to his work. there's an expression for the boring work in French, we say "aller au chagrin"...
 

19 Julio 2008 00:45  

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Alors, tu connais çà toi " aller au chagrin". Je ne sais pas pourquoi, cela me fait drôle!!
 

19 Julio 2008 01:06  

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Très intéressant - j'ai beaucoup de jours comme ça.
 

19 Julio 2008 01:18  

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Moi aussi!
 
<< Antaŭa1 2