Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .


Traduko - Lençóis de Algodão Egípcio (Brazil-portugala)

Rezultoj 21 - 30 de proksimume 30
<< Antaŭa1 2
Aŭtoro
Afiŝo

3 Aŭgusto 2007 15:51  

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Uia! Hope that hers is one of those free dict.

Só achei engraçado.

maguado parece daquelas cartinhas rápidas que os namorados mais 'fofus' mandam, do tipo 'beijus'

Hope that hers is one of those free dict.
 

3 Aŭgusto 2007 15:53  

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Sorry - my fault, not the dictionary's - I read it wrong.
 

3 Aŭgusto 2007 16:01  

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Oh, that way we have a draw:

"scared" [scarred] 1 x 1 "maguado" [magoado]
 

3 Aŭgusto 2007 16:20  

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
I must confess that i makes me sacered the way you translated sacarred, goncin.

Maybe 'você me fere' or even 'me deixa magoado'. What do you think?
 

3 Aŭgusto 2007 16:46  

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Magoei . Mas editei .
 

3 Aŭgusto 2007 16:54  

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Eu até que tinha gostado,mas alguém podia olhar e pensar que a garota arranhou o 'chapa' quando ele tentou beijá-la.
 

3 Aŭgusto 2007 17:23  

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Casper, acho que já chega de discussões (acho que eu não tinha visto uma tradução com tantas mensagens ainda). Ponha em votação, por favor.
 

3 Aŭgusto 2007 17:30  

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Não acho que precise. Já está ótima.
Vou validar (se meu PC e/ou a conexão permitir).
 

3 Aŭgusto 2007 19:11  

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Whaddaya mean with 'Whaddaya know', kafetzou?
 

3 Aŭgusto 2007 19:26  

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
"whaddaya know" is an expression of surprise (a little bit positive).
 
<< Antaŭa1 2