Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Bosnisk-Tysk - Nemojte joj oprostiti

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: AlbanskBosniskEngelskTysk

Kategori Sang

Titel
Nemojte joj oprostiti
Tekst
Tilmeldt af Anechka
Sprog, der skal oversættes fra: Bosnisk Oversat af fikomix

Prije, prije no Å¡to dodjem,
sklonite njene stvari.
Ne stavljajte fotografije,
da me ne podsjećaju na tu ženu punu krivice.
Prije no Å¡to odem u tudjinu,
obečala je da će me čekat.
Došlo je vrijeme kijameta,
odlazi majka ostavlja dijecu.

Kad izadje ona iz kuće,
izbacite sve njene stvari.
Ne ostavljajte ni jednu uspomenu (na nju),
zapalite(joj) sve haljine.
Kad halal potraži,
nemojte joj dat,nemojte joj dat.
Kad dijecu zagrlit tjedne,
nemojte joj branit, nemojte joj branit.

Prije, prije no Å¡to se vratim,
izpraznit ću sve svoje suze.
Bolovat ću i još više,
ni suze više na očima neču imat.
Prije, prije no Å¡to vidim dijecu,
pokupit ću svu snagu svijeta.
Da u noći ih svijetlom obasjam,
da će oca i majku imati više.
Bemærkninger til oversættelsen
haltallin-halallin

Titel
Verzeihen Sie ihr nicht
Oversættelse
Tysk

Oversat af GordanB
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Bevor, bevor ich komme,
räumen Sie ihre Sachen weg.
Lassen Sie keine Fotos liegen,
damit sie mich nicht an diese Frau voller Schulden erinnern.
Bevor ich ins weit weg zog,
versprach sie, auf mich zu warten.
Der jüngste Tag ist gekommen, eine Mutter geht und lässt ihre Kinder zurück.

Wenn sie aus dem Haus kommt,
schmeißen Sie alle ihren Sachen weg.
Hinterlassen Sie keine Erinnerungen an sie, verbrennen Sie ihre Kleider.
Wenn sie Vergebung verlangt, geben Sie es ihr nicht, geben Sie es ihr nicht.
Wenn Sie Kinder umarmen will, verbieten Sie es ihr nicht, verbieten Sie es ihr nicht.

Bevor, bevor ich zurückkomme,
werde ich alle meinen Tränen längst vergoßen haben.
Ich werde sogar noch mehr leiden,
keine Tränen werde ich mehr in den Augen haben.
Bevor, bevor ich meine Kinder sehe,
werde ich die ganze Kraft dieser Welt nehmen,
um sie in der Nacht mit dem Licht zu beleuchten, damit sie ihren Vater und ihre Mutter endlich wieder haben.
Bemærkninger til oversættelsen
halal = Essen(schweinefleichfrei)

before edit:
"Bevor, bevor ich komme,
räumen Sie ihre Sachen weg.
Lassen Sie keine Fotos liegen, damit sie mich nicht auf diese Frau voller Schulden erinnern.
Bevor ich ins Ausland gehe, versprach sie auf mich zu warten. Der jungste Tag ist gekommen, eine Mutter geht und lässt ihre Kinder zurück.

Wenn sie aus dem Haus kommt, schmeißen Sie alle ihren Sachen weg. Lassen Sie keine Erinnerungen an sie, verbrennen Sie ihre Kleider.
Wenn sie Essen verlangt, geben Sie es ihr nicht.
Wenn Sie ihre Kinder umarmen will, verbieten Sie es ihr nicht.

Bevor, bevor ich zurückkomme, werde ich alle meinen Tränen längst vergoßen haben. Ich werde sogar noch mehr leiden, keine Tränen werde ich mehr in den Augen haben.
Bevor, bevor ich die Kinder sehe, werde ich die ganze Kraft dieser Welt nehmen.
Um sie in der Nacht mit dem Licht zu beleuchten, damit sie ihren Vater und ihre Mutter endlich wieder haben. "
12.01.10 R
Senest valideret eller redigeret af Rodrigues - 12 Januar 2010 21:54