Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Etiket ; ürünün kalitesini, üretim yapan firmanin...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskRussisk

Kategori Websted / Blog / Forum - Erhverv / Jobs

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Etiket ; ürünün kalitesini, üretim yapan firmanin...
Tekst
Tilmeldt af Siberia
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Etiket ; ürünün kalitesini, üretim yapan firmanın ürüne ve müşterilerine ne kadar önem verdiğini gösteren, ilk reklam niteliğindedir. Müşteri ürünü ilk defa incelediğinde, üzerindeki etikete dikkat edecektir. Etiketin tasarımı bu noktada müşteri ile olan ilk ve belirleyici temas olacaktır. Özenle hazırlanmış, insanlar üzerinde etki bırakacak nitelikteki etiketler, ürünün pazarda tercih edilmesine ciddi katkı sağlar. Biz, yılların getirdiği bilgi, birikim ve tecrübe ile son teknoloji yöntemleri kullanarak, etiket ve baskı alanında hizmet vermekteyiz. Deneyimli kadromuz ile yeni baski tekniklerini uygulamada ve özgün dizayn oluşturmada sizlerin takdirini kazanmanın haklı gururunu yaşıyoruz.

Titel
Label qualifies as the...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kiminnesi
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Label qualifies as the first advertisement that shows the quality of a product and how much the producer firm cares about its customers. When a customer takes a first look at a product, its label will catch his/her attention primarily. At this point, the design of the label will be the first and defining contact with the customer. Carefully prepared, impressive labels make a great contribution to the preference for a product in the market. We offer service in the printing and label fields using the latest technology with years of background information and experience. We have the proper pride of winning your approval in performing latest printing methods and creating distinctive designs with our experienced staff.
Bemærkninger til oversættelsen
"Label", "etiket" anlamını tam olarak karşılamıyor olabilir. Bazı sözcükleri tekrarlamak zorunda kaldım. Değişiklik önerilerinizi bekliyorum. Yazım, gramer, anlam hataları varsa acemiliğime verin :)
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 21 Oktober 2009 21:31





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Oktober 2009 18:49

merdogan
Antal indlæg: 3769
firm cares about its customers...> firm cares about its product and its customers