Cucumis - Gratis översättning online
. .



170Översättning - Franska-Italienska - Aux Arbres Citoyens

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaSpanskaPortugisiskaGrekiskaKinesiska (förenklad)TyskaItalienskaTurkiskaKroatiskaRumänskaPolskaHebreiskaNederländskaArabiskaAlbanskaRyska

Titel
Aux Arbres Citoyens
Text
Tillagd av CocoT
Källspråk: Franska

Le ciment dans les plaines
Coule jusqu'aux montagnes
Poison dans les fontaines,
Dans nos campagnes

De cyclones en rafales
Notre histoire prend l'eau
Reste notre idéal
"Faire les beaux"

S'acheter de l'air en barre
Remplir la balance :
Quelques pétrodollars
Contre l'existence

De l'équateur aux pôles,
Ce poids sur nos épaules
De squatters éphémères...
Maintenant c'est plus drôle

Puisqu'il faut changer les choses
Aux arbres citoyens !
Il est grand temps qu'on propose
Un monde pour demain !

Aux arbres citoyens
Quelques baffes à prendre
La veille est pour demain
Des baffes à rendre

Faire tenir debout
Une armée de roseaux
Plus personne à genoux
Fais passer le mot

C'est vrai la terre est ronde
Mais qui viendra nous dire
Qu'elle l'est pour tout le monde...
Et les autres à venir...

Plus le temps de savoir à qui la faute
De compter la chance ou les autres
Maintenant on se bat
Avec toi moi j'y crois
Anmärkningar avseende översättningen
- Lyrics from Yannick Noah's song "Aux Arbres Citoyens"
- I'm not necessarily looking for a word-to-word translation (particularly if the result sounds awkward), but something that would really express the environment-friendly message of the song to people speaking other languages. Don't be afraid to be creative ;)
- "Aux arbres citoyens", for instance, refers to "Aux armes citoyens", the French national anthem. You could find something that works with the anthem of the country whose language you're translating to (and we might have alternatives when that language is spoken in more than one country), or, when it's not possible, find a nice way to express the idea in that language without necessarily using the anthem theme.
- http://www.youtube.com/watch?v=rCH_Fw0qYJs :)

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Titel
Dell'elmo di Scipio si fa una foresta
Översättning
Italienska

Översatt av robbo
Språket som det ska översättas till: Italienska

Cemento che dalle piane scorre fino alle montagne
Veleno nelle fontane e nelle nostre campagne

La nostra storia s'inonda di cicloni a folate
L'ideale si fonda sul “siate belli e belli restate”!

Comprarsi l'aria in scatola, la bilancia riempita
Qualche petrodollaro in cambio della vita

Dal polo all'equatore il peso ben possente
Del fugace occupatore ora è più divertente

Per questo bisogna cambiare, dell'elmo di Scipio si fa una foresta
E' tempo ormai di indicare un mondo nuovo per ciò che ci resta

Dell'elmo di Scipio si fa una foresta, un po' di ceffoni da prendere
Domani è la vigilia della festa, per un po' di ceffoni da rendere

E mettere in piedi un esercito di canne
Nessuno più in ginocchio! Fallo sapere a tutti!

Che se la terra è tonda ma chi ci viene a dire
Che è fatta per tutti e per quelli a venire

Non serve sapere di chi è la colpa né valutare il caso
Adesso ci si batte, e con te, ne sono ben persuaso.
Senast granskad eller redigerad av Witchy - 30 Mars 2007 16:15