Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Rumänska - First news, good news!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranskaTyskaNederländskaKatalanskaJapanskaSpanskaEsperantoTurkiskaRyskaBulgariskaRumänskaArabiskaPortugisiskaItalienskaAlbanskaSvenska
Efterfrågade översättningar: Nepalesiska

Titel
First news, good news!
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Engelska

Cucumis have been online for 3 days, and I'm glad that almost everybody seems to like it!

First of all I want to thank Aleid from the Netherlands, who has been a great help on improving the english texts and translating the whole website into dutch, with the help of HB10.
Secondly, the german team leaded by Rumo, mare76 and leBleu, has completed the translation of cucumis.org in 3 days. Thanks to all of them! Turkish, greek, spanish, polish and chinese teams are progressing fast too.

One of the problem detected by Rumo is the english "you" which can have different meanings. It's corresponding on cucumis.org to the formal and singular "you".
I noticed too a recurrent problem with the punctuation. When a sentence to be translated is not ending with a point, you may not add a point in the corresponding translation. I know all sentences should end with a point but for websites, we need sometime to join texts together, and a point would disturb.

Coming soon :
- Possibility to send personal messages to registered users
- Start discusions on each translation
- A FAQ for the Hjälp section

Titel
Primele veÅŸti, veÅŸti bune!
Översättning
Rumänska

Översatt av lorelai
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Cucumis este online de 3 zile şi sunt bucuros că pare să placă tuturor!

În primul rând vreau să îi mulţumesc lui Aleid din Olanda, care a fost de mare ajutor la îmbunătăţirea textelor în engleză şi la traducerea întregului site în olandeză,împreună cu HB10.

În al doilea rând, echipa germană condusă de Rumo, mare76 şi leBleu a terminat traducerea cucumis.org în 3 zile! Mulţumiri tuturor! Echipele turcă, greacă, spaniolă, poloneză şi chineză progresează de asemenea foarte repede.

Una dintre problemele descoperite de către Rumo se referă la pronumele englezesc "you" care poate avea înţelesuri diferite. Pe cucumis.org el corespunde variantei formale, singular.

Am mai observat şi o problemă recurentă cu punctuaţia. Dacă o propoziţie care trebuie tradusă nu se termină cu punct, puteţi să nu adăugaţi punctul nici la sfârşitul traducerii corespunzătoare. Ştiu că toate propoziţiile ar trebui să se termine cu punct însă pe site-uri trebuie câteodată să unim anumite texte iar punctul ar crea probleme.

În curând:
- Posibilitatea de a trimite utilizatorilor înregistraţi mesaje personale;
- Opţiunea de a începe discuţii pentru fiecare traducere;
- O lisă de întrebări frecvente (FAQ) pentru secÅ£iunea Hjälp;
Senast granskad eller redigerad av cucumis - 25 Augusti 2005 17:50